Читаем Апокрифические Апокалипсисы полностью

VI. И ныне, дети мои, даю вам совет: любите каждый ближнего своего, прогоняйте ненависть из сердец ваших. Возлюбите друг друга делом, словом и помыслом душевным. 2. Ибо я пред лицом отца моего мирно говорил с Иосифом; когда же вышел от него, дух ненависти помрачил мой разум и смутил рассуждение мое, так что захотел я убить Иосифа. 3. Возлюбите друг друга от сердца, и если кто согрешит против тебя, говори ему: Мир тебе; и не затаи коварства в душе своей. Если же, раскаявшись, признает он вину свою, отпусти ему. 4. Если же станет отрицать он, не вступай в спор с ним, дабы не согрешить дважды, когда он поклянется. [5. Да не услышит во время тяжбы чужой человек тайн твоих, дабы не возненавидел он тебя и не сделался врагом тебе, и великий грех не сотворил тебе, ибо часто будет он замышлять коварство и зло творить, вникая в дела твои.] 6. Если же будет он отрицать и, уличенный во грехе, устыдится, успокойся и не обличай его; ибо раскается он, что согрешил против тебя, и, устрашившись, пожелает жить в мире с тобой. 7. Если же нет в нем стыда и упорствует он во зле, и тогда отпусти ему от сердца, а возмездие оставь Богу.

VII. И если кто-либо счастливее вас, не огорчайтесь, но молитесь за него, дабы и в конце был он счастлив, ибо это полезно вам будет. 2. И если и далее он возвышается, не завидуйте ему, помня, что всякая плоть умрет. Хвалы же возносите Господу, добро и счастье дающему людям. 3. Исследуйте суды Господа, и просветит Он, и успокоит помыслы ваши. 4. Если же кто злом богатеет, как Исав, {Враждебное отношение к идумеянам и к их родоначальнику Исаву имеет основания как в Книге Бытия (27:41 и др.), так и во всей истории еврейского народа (см. в особенности Книгу пророка Авдия).} брат отца моего, не ревнуйте: ожидайте, что Господь положит предел. 5. Если отнимется злое богатство, и раскается человек, простит Господь, а не раскается - предан будет на вечные муки. 6. А бедный, если без зависти радуется он всему, что дает Господь, превыше всех богатеет, ибо не ведает он суеты праздных людей. 7. Удалите же зависть от душ ваших и возлюбите друг друга в прямоте сердца.

VIII. Скажите это и вы детям вашим, дабы чтили они Левия и Иуду, ибо от них восставит Господь спасение Израилю. 2. Ибо познал я, что отступятся дети ваши от них, и во всяком зле, вреде и порче будут пред Богом. 3. И отдохнув немного, сказал еще: Дети мои, послушайте отца вашего, и похороните меня рядом с отцами моими. 4. И вытянув ноги, почил в мире. 5. И спустя пять лет отнесли его в Хеврон и положили рядом с отцами его.

ЗАВЕЩАНИЕ АСИРА, ДЕСЯТОГО СЫНА ИАКОВА И ЗЕЛФЫ

I. Список завещания Асира, данного им сыновьям его в сто двадцать пятый год жизни его. 2. Будучи здоров, говорил он им: Послушайте, дети Асира, отца вашего, и все прямое пред лицом Господа покажу вам. 3. Два пути дал Бог сынам человеческим, и два помысла, и два дела, и два способа, и два исхода. 4. Оттого все по два - одно против другого. {Сир. 33:14; ср. также 42:25.} 5. Ибо есть два пути - доброго и злого, и два помышления о них в груди нашей, различающие их. 6. Если желает душа быть доброй, все дела свои творит она в справедливости, а если и согрешит, тотчас же кается. 7. Помышляя праведное и отвергая худое, тотчас же истребляет она зло и с корнем вырывает грех. 8. Если же к худому клонится помышление души, всякое дело ее во зле, и отвергает она добро, и прилепляется ко злу, и властвует над нею Велиар; а если и доброе творит, во зло его обращает. 9. Когда начинает творить добро, исход дела того худым бывает, ибо сокровище помышления злым духом наполняется.

II. Бывает, что душа на словах доброе выше злого ставит, но исход дела ее дурной. 2. Бывает, что человек не щадит тех, кто в недобром ему помогает, и это двулико, но все в целом - зло. 3. Бывает, что человек возлюбит делающего зло, так что и умереть во зле согласится ради него, и ясно, что это двулико, но все в целом - злое дело. 4. И если и есть любовь, во зле тот, кто скрывает худое под именем доброго; исход же дела недобрый. 5. Иной крадет, обижает, грабит, корыстолюбив, но бедных жалеет; и это двулико, но все в целом - зло. 6. Отнимающий у ближнего своего гневит Бога, ложно клянется Всевышним, а нищего жалеет. Наставляющего в законе Господнем гонит и хулит, а бедняку подает помощь. 7. Душу пятнает он, а тело украшает, многих убивает, а немногих жалеет, и это двулико, а все в целом - зло. 8. Иной предается блуду и разврату, а от пищи воздерживается; и в посте злые дела творит, и силою богатства многих притесняет, а наставления дает несмотря на великое зло свое; и это двулико, все же вместе - зло. 9. Такие люди - как зайцы, ибо наполовину чисты они, но по правде - нечисты. {Лев. 11:6; Втор. 14:7.} 10. Ибо так сказал Бог на скрижалях заповедей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Практика Карма-Йоги
Практика Карма-Йоги

Эта книга состоит из восьми частей. Первая часть посвящена йоге служения. Во второй части речь идет о вселенских законах. В третьей части рассказывается о том, что такое свадхарма. Повелевать Природой путем правильного осуществления пурушартхи (свободы воли) ― тема четвертой части книги. "Карма и реинкарнация" — так называется ее пятая часть. Здесь описаны различные виды кармы. В шестой части книги говорится, что начинающие духовные искатели должны уметь сочетать работу и медитацию. Седьмая часть книги называется "Карма-йога в Бхагавад-гите". В восьмой части предлагается несколько поучительных и вдохновляющих историй, которые показывают, как на практике применять все изложенное в этой книге. В приложении к книге — руководство по ведению духовного дневника, который очень помогает в практике карма-йоги, а также словарь санскритских терминов.

Свами Шивананда Сарасвати

Религия, религиозная литература