Читаем Апокрифические Апокалипсисы полностью

6. Говорит ему Господь: "Да будет известно тебе, что по воле Моей все в мире покорно человеку, ибо Я сотворил его разумным и сделал наследником неба и земли. Я все подчинил ему, и всякая тварь бежит от него и от лица его. Он же, приняв сие от Меня, сделался чуждым Мне прелюбодеем и грешником. {Ср. Мк. 8:38.} Какой же отец, скажи Мне, дав имущество сыну, и после того, как сын этот, приняв имущество, оставил отца, ушел от него, сделался чужд ему и стал служить врагу его, - какой отец, увидев, что оставил его сын, не разгневается в сердце своем и, придя, не возьмет имущества и не лишит сына славы его, ибо оставил тот отца своего? {Ср. Откр. Ездры 3.} Каково же Мне, чудному и ревностному Богу, когда Я все дал человеку, он же, приняв сие, сделался прелюбодеем и грешником?"

7. Говорит Седрах Ему: "Владыко, Ты сотворил человека; ведомо было Тебе желание его, ведомо и разумение наше - и Ты винишь его в его мучениях! Изгони человека - и неужто я один населю небеса? А коли нет, Господи, спаси его: жалок человек, потому и согрешил он против воли Твоей".

"К чему впустую тратишь слова, Седрах? Я сотворил Адама, жену его сотворил и Солнце, и сказал: "Посмотрите друг на друга, какой свет исходит от вас! Жена Адамова превосходит красотой Луну, и это Я дал ей жизнь"".

Говорит Седрах: "Что проку в красоте, если она на земле и увянет? Сам же сказал Ты: "Не воздай злом за зло," {Рим. 12:17; 2 Кор. 8:21; Притч. 20:22.} - как же так, Владыко? Сказанное Божеством Твоим никогда не лжет, зачем же воздаешь человеку? Не желаешь ли воздать злом за зло? Ведомо мне, что упрям злонравный мул между четвероногими - нет второго такого. Но всякий раз, как мы хотим того, уздечка ломает его упрямство. Имеешь ангелов - так пошли их стать на страже, и лишь двинется человек ко греху, пусть они ухватят его за ногу, и не пойдет он, куда заблагорассудится". {Ср. Откр. Ездры 3.}

8. Говорит ему Господь: "Если ухвачу его за ногу, скажет он: "Не даровал Ты мне благодати в мире". Я же дал человеку поступать по воле его, ибо возлюбил его. {Ср. 3 Езд. 8:56.} Потому и послал Я праведных ангелов Моих стоять на страже подле него денно и нощно".

Говорит Седрах: "Знаю, Владыко, что среди всего имения Твоего возлюбил Ты прежде других человека, среди четвероногих - овцу, среди дерев - оливу, среди плодов - лозу, среди крылатых - пчелу, среди рек - Иордан, среди городов - Иерусалим. {Ср. 3 Езд. 5:23-27.} Но все сие любит и человек, Владыко мой!"

Говорит Бог Седраху: "Задам Я тебе, Седрах, один вопрос. Если ответишь - помогу с радостью, пусть даже ты в чем и искушал Меня, твоего Создателя".

Говорит Седрах: "Спрашивай".

Говорит тогда Господь Бог: "С той поры, как сотворил Я все, сколько людей родилось на свет, сколько умерло и сколько еще умрет, и сколько волос у них? {В ответ на обвинение Бог, давая понять разницу между Собой и человеком, начинает задавать вопросы, на которые смертный ответить не может. Ср. Иов 38-39; 3 Езд. 3:6-11; 5:36-37 и др. Иов 39:32: "Обличающий Бога пусть отвечает Ему".} Скажи Мне, Седрах, с той поры как сотворен был небосвод и земная твердь, сколько дерев взросло в мире, сколько их упало и сколько еще упадет, и сколько их еще взрастет, и сколько листьев у них? Скажи, Седрах, с той поры как сотворил Я море, сколько волн поднялось, сколько отошло и сколько еще поднимется, и сколько ветров будет дуть на берегу морском? Скажи Мне, Седрах, от сотворения мира за все века, сколько дождевых капель упало на землю и сколько еще упадет?"

И сказал Седрах: "Одному Тебе ведомо то, Господи, один Ты знаешь о том. Я же одного прошу у Тебя: избавь человека от мучений, и да не разлучусь я с родом нашим на небесах".

9. И сказал Бог Сыну Своему Единородному: "Ступай, возьми душу возлюбленного Моего Седраха и помести ее в Рай".

Говорит Единородный Сын Божий Седраху: "Верни Мне залог, который вложил Отец наш в чрево матери твоей, в священное жилище твое с младенчества". {Ср. 2 Пет. 1:13-14; Откр. Ездры 11.}

Говорит Седрах: "Не отдам Тебе душу мою".

Говорит ему Бог: "Для чего тогда послан Я, для чего пришел сюда - от тебя же слышу отговорки? Ибо велено Мне Отцом Моим, чтобы с почетом принял Я душу твою, а не хочешь, - так тотчас же сам отдай Мне вожделенную твою душу". {Ср. Завещ. Авраама 7 и др.}

10. И отвечал Седрах Богу: "Откуда думаешь Ты забрать душу мою, из какой части тела?" {Ср. Откр. Ездры 11; Завещ. Авраама 20.}

Отвечает ему Бог: "Разве не знаешь ты, что от средоточия легких твоих и сердца расходится она по всем членам? Через горло, гортань и уста поднимается она вверх, когда же приходит время ей оставить тело, сперва вздрагивает она и собирается вся в одном месте, уходя из кончиков пальцев и других членов, и тогда обязательно нужно, чтобы в миг сей была она отделена от тела и отторгнута от сердца".

Услышав слова те и поняв, что очень далек он был от мыслей о смерти, сказал Седрах Богу: "Дай мне, Господи, исцеление на короткий срок, чтобы восплакать, ибо слышал я, что в слезах - великая сила, и что в них - лучшее лекарство для ничтожного тела, творения рук Твоих".

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Практика Карма-Йоги
Практика Карма-Йоги

Эта книга состоит из восьми частей. Первая часть посвящена йоге служения. Во второй части речь идет о вселенских законах. В третьей части рассказывается о том, что такое свадхарма. Повелевать Природой путем правильного осуществления пурушартхи (свободы воли) ― тема четвертой части книги. "Карма и реинкарнация" — так называется ее пятая часть. Здесь описаны различные виды кармы. В шестой части книги говорится, что начинающие духовные искатели должны уметь сочетать работу и медитацию. Седьмая часть книги называется "Карма-йога в Бхагавад-гите". В восьмой части предлагается несколько поучительных и вдохновляющих историй, которые показывают, как на практике применять все изложенное в этой книге. В приложении к книге — руководство по ведению духовного дневника, который очень помогает в практике карма-йоги, а также словарь санскритских терминов.

Свами Шивананда Сарасвати

Религия, религиозная литература