Читаем Апрельское озеро полностью

«В ночь на 20 июля миссис Элисон Ривз, ваша супруга, повела себя весьма непозволительно и грубо. Примерно в два с половиной часа ночи она, без какого-либо разрешения, увела из конюшни кобылу и с небольшим количеством собранных вещей изволила покинуть замок. Всё это имел честь наблюдать старый конюх-француз, которого позже я заставил рассказать о побеге миссис Ривз. Мы, а точнее, я, сэр Томас Хаддингтон, и конюх Жан, успели нагнать её через три часа на дороге в сторону города Таунтон. Миледи всячески противилась вернуться, поэтому мне лично пришлось применить грубую силу...»



Что конкретно сделал Томас, в письме указано не было, и Алексу оставалось лишь гадать, на что был способен старик. Всё так же забавляясь содержанием письма, Александр не прекращал улыбаться.



«...По возвращении в замок у Нас с миссис Ривз состоялся весьма тяжёлый разговор на тему её побега. Должен заметить, что эта юная особа способна быть хамкой и настоящей грубиянкой, поэтому я посмел уверить её, что вы обязательно примите все необходимые меры по воспитанию...»



Алекс оторвался от чтения и прикрыл глаза. В его мыслях тут же возник образ Элисон. О, сколько интересных наказаний он мог бы придумать для неё! Заставить умолять о прощении – для него это раз плюнуть. Александр вдруг представил её обнажённой, со связанными запястьями рук, и невольно сглотнул. Его воображение могло бы зайти ещё дальше, но вошедший в палатку Уильям прервал приятные мысли.



– Что-то забавное в очередном письме от подхалима твоего отца? – спросил Уилл, улыбаясь.


Алекс фыркнул и протянул приятелю бумагу. Скрывать ему было нечего... Разве что, он не очень хотел признаваться, как возбуждается при мыслях о собственной жене.



– Я знал, что она сделает это снова, она очень занятная малышка, – почти промурлыкал Кэллис, прочтя письмо и теперь любовно поглаживая его пальцами. – Готов поспорить на что угодно: она не оставит попыток уйти.


Друг так испытывающе глядел на Александра, что тот недовольно заворчал.



– Да брось, приятель, тебе не может быть всё равно, – Уильям улыбнулся и положил письмо на стол перед ним. – Уверен, тебе было бы жаль упустить такую сладкую малышку.



Алекс не ответил, он отвернулся к окну, за которым по грунту барабанил дождь. С одной стороны Кэллис был прав. Теперь уже тяжелее будет расстаться с девчонкой, раз она может возбудить в нём такой интерес.



– Пожалуй, – лениво протянул он, проводя ладонью по взмокшим волосам, – когда я вернусь, то поговорю с ней по душам. Надеюсь, она не будет против.


***


25 июля 1819



София подняла с земли тонкую ветку ясеня, замахнулась и бросила её далеко в траву. Сэм, бродящий рядом, ринулся с места вперёд. Девушка поправила свой фартук, вздохнула и обернулась к стоявшей неподалёку Элисон. Та задумчиво разглядывала замок, точнее, его северную стену и заколоченные окна.



– А вы уверены, миледи, что вам всё это не приснилось? – робко спросила кухарка. – Всякое бывает. Но жилая комната... И рука под одеялом, – она нервно сглотнула, – так странно!


– Я не призываю тебя верить мне, – тихо ответила Элисон; она стояла спиной к Софии, обнимая себя руками и поёживаясь, когда ветер из долины давал о себе знать.


– Мне хотелось бы вам верить, но... Знаете, я боюсь этого мистера Хаддингтона. И он строго-настрого наказал вам больше не думать о...


– Побеге? Это вышло так... спонтанно. Я лишь не могу понять, кто был в той комнате...



София тяжело вздохнула, осознав, что переубедить девушку не сможет; кухарка, что было сил, свистнула, и через пару секунд из травы к молодым женщинам выскочил Сэм. Они погуляли ещё немного; тем временем, София успела заметить, как Элисон иногда поглядывает в сторону озера.



– Знаете, миледи, всякое про это место говорили. В нашей деревне уверяют, что история про утонувшего мужчину – есть сущая правда.


– Что за история?


Перейти на страницу:

Похожие книги