Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Пускай светила совершают круг,Не суетись, живи спокойно, друг,И не гонись за благами, а жди —Пусть на тебя прольются, как дожди.Не сетуй, что любовь уже ушла,Ведь Умм Мухаммад так тебя ждала!…И вспомнил я: ты позвала меня,И быстрый твой гонец загнал коня,Пусть холодна сейчас она, как лед,—Дай срок, — она сама к тебе придет…И был привратник пьян, и муж уснул.К тебе я дерзко руки протянул,Но ты сказала, отстранясь слегка:«Доильщик не получит молока,Коль с ласковой верблюдицей он груб,Не распускай же, мой любимый, рук!»Как горько мне, когда взгляну назад,Протоку Тигра вспомню и Багдад,Моей любимой щедрые дары,Беспечность и веселые пирыВ кругу друзей, что были так щедры…Клянусь, я не забуду той поры!Все минуло… Прошла любовь твоя…Живу невдалеке от Басры я,Но, милая, тебя со мною нет,В песках сирийских твой затерян след,Кочевница, забыла ты уют.Тебя несет породистый верблюд,И если захочу тебя найти,Твой муж злосчастный встанет на пути,Забвение твое, и твой отказ,И рок всесильный, разлучивший нас…Не сетуй, друг, на быстротечность дней,Смирись, уймись и не тоскуй по ней,—Что делать, коль иссяк любви родник?Любовь являла и тебе свой лик,И взгляд ее мерцал, как лунный блик,И сладко пел просверленный тростник…Аллах, любимую благословиЗа счастье юных лет, за дар любви!Жемчужина пустынь, бела, светла,Как ты сияла, как чиста была!Твоих одежд коснуться я не смелИ сам — пред робостью твоей — робел.О человек! Былого не тревожь.Надежду потеряв, не жди, чтоб ложьСлетела с губ той женщины святой,Которая была твоей мечтой.

«К Башшару, что любит бесценные перлы…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги