Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Кто ко мне позовет обитателей тесных могил,Самых близких, погибших в расцвете здоровья и сил?Разве я их узнаю при встрече, восставших из праха,Если б чудом неслыханным кто-нибудь их воскресил?Кто ко мне позовет их, завернутых в саван немой?Разве в бездну могилы доносится голос земной?Не зовите напрасно. Никто не приходит оттуда.Все уходят туда — не ищите дороги иной.Эй, живой человек! Посмотри на себя — ты мертвец.Жизнь истрачена вся. Наступает обычный конец.Седина — твой убор головной, ослепительно-белый.Унеслась твоя молодость, время горячих сердец.Твои сверстники умерли — ищут обещанный рай.Обогнали тебя, обошли. Торопись, догоняй.На земле для тебя, старика, ничего не осталось,—Ни надежды, ни радости. Времени зря не теряй!Собирайся в дорогу, пора. В вековечную тьму.Путь последний тебе предстоит. Приготовься к нему.Все имущество брось — и воистину станешь богатым.Презирай богача — это нищий, набивший суму.Собирайся, не медли, не бойся отправиться в путь.Не надейся, что будет отсрочка, об этом забудь.Поддаваться греховным соблазнам — постыдное дело.Обуздай свои страсти и высшее благо добудь.Тот, кто истину ищет, найдет путеводный маяк.О слепые сердца! Прозревайте — рассеется мрак.Удивляет меня горемыка, отвергший спасенье,И счастливец, на время спасенный от всех передряг.Удивляют меня беззаботно слепые сердца,Что поверили выдумке: жизнь не имеет конца.Новый день приближается — всадник на лошади белойОн спешит. Может быть, это смерть посылает гонца.Твоя бренная жизнь — подаяние божьей руки.Неизбежная смерть — воздаянье тебе за грехи.Обитатель подлунного мира, вращается время,Словно мельничное колесо под напором реки.Сколько стен крепостных уничтожил безжалостный рокСколько воинов он на бесславную гибель обрек!Где строители замков, где витязи, где полководцы?Улыбаясь, молчат черепа у обочин дорог.Где защитники стойкие, доблести гордой сыны,Чье оружие сеяло смерть на равнинах войны?Где вожди, созидатели, где повелители мира,Властелины вселенной? Закопаны, погребены.Где любимцы собраний — о них не смолкала молва.Словно заповедь божью, народ принимал их слова.Где кумиры толпы? Стали просто комочками праха,Сквозь которые ранней весной прорастает трава.На престоле небес восседает предвечный Аллах.Он карает, и милует, и обращает во прахНепокорных глупцов, и на небо возносит достойных.Он велик. Ему равного нет в бесконечных мирах.Для любого из смертных он выделил долю его.Кто посмеет судить справедливую волю его?Ограждая от гибели, от заблуждений спасая,Нас к единственной истинной цели ведет божество.Остаетесь глухими, беспечно живете, друзья!Подступают последние сроки, расплатой грозя.Позабудьте соблазны — внемлите разумному зову.Приближается время возмездия, медлить нельзя.Безвозвратно ушедшие в лоно могильной земли!В этом новом жилище какое вы благо нашли?Все теперь вы равны, и у всех одинаковы лица,Хоть по-разному вы к завершению жизни пришли.Обитатель могилы! Забыл ты земное жилье.Заколочена дверь в неземное жилище твое.Даже с мертвыми, спящими рядом с тобой, по соседству,Ты не вправе общаться. Проклятое небытие!Сколько братьев своих я оплакал и в гроб положил!Сколько раз я их звал возвратиться из темных могил!Брат мой! Нам не помогут напитки, еда и лекарства.Жизнь уходит, по капле бежит, вытекая из жил.Брат мой! Ни ворожба, ни заклятие, ни амулетНе спасли от погибели, не дали помощи, нет.Брат мой! Как тебе спится на каменном ложе подземном,Как живется в последнем убежище? Дай мне ответ!Я пока еще жив, еле вынес разлуку с тобой.Я горюю один над твоей безысходной судьбой.Ведь кончина твоя стала смертным моим приговором.Жду последнего дня — полумертвый и полуживой.Плачет сердце мое, разрывается сердце, дрожа.Припадаю к могиле, едва от рыданий дыша.Брат мой милый, навеки ушедший, единственный брат мой!Вспоминаю тебя — каменеет от боли душа.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги