Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

«Ненасытная жадность, проникшая в души…»

Ненасытная жадность, проникшая в души,Их мертвит и сжигает, калечит и сушит.Жадный чахнет, желтеет и сохнет от муки,Он не спит, домогаясь богатства и власти,К недоступному тянет дрожащие руки…Но разумный не станет рабом этой страсти.Жадный сам себя мучит, своею рукою,Не получит ни радости он, ни покоя,Ибо алчность плодит пустоту и невзгоды,Алчность хуже чумы и страшнее проказы.Ни арабы мои, ни другие народыНе спаслись от прилипчивой этой заразы.Что ты землю несытыми взглядами меришь?Не томись. Удовольствуйся тем, что имеешь.Твой недуг — сребролюбье. Ты жадностью болен.Эта мука тебя истерзает, изгложет.Если ты достояньем своим недоволен,То все золото мира тебе не поможет.Если ты ненавидишь людей, одинокий,—Захлебнешься, утонешь в грехе и пороке.Ты напрасно жилище просторное ставишь.Неизбежная смерть по-иному рассудит —Ты убогого склепа хозяином станешь.А добро, что копил ты, разграблено будет.Смертный! Юность прошла, ее нет и в помине —Да пройдут и тщеславье твое и гордыня.Твой дворец обернется обителью плача,Все разрушено и обесславлено будет.Все, что ты собирал, крохоборствуя, прячаОт враждебного глаза, разграблено будет.Понадейся на завтра — дождешься обмана,Ибо Время изменчиво, непостоянно.Избегай недоверья, сомнений безумных,Поступай справедливо — отхлынут печали.Когда смотришь на город, веселый и шумный,Помни: кладбище это, где скорбь и молчанье.Видел я: благородный склонялся покорноПеред волей ничтожного. Нет, не позорнаЭта слабость, смиренное это деянье.Но позорно стократ, если здесь, в наше время,Отбирают хапуги твое достояньеИ живут, процветая. Презренное племя!Избегай сребролюбца, — снаружи он кроткий.Что гнуснее повадки его и походки?Избавляйся от скряги! Он хуже, чем язва,Он опасней чумы и противней чесотки.

«От жизни до смерти — один только шаг…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги