Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Разъяренная смерть объявилась в округе,Поредел мой народ, оскудел он в недуге.О, когда б я не знал, что бессильна мольба,Я молил бы тебя неотступно, судьба.Я молил бы вернуть этих юных и сильных,Что лежат неподвижно в пределах могильных.Поникаю душой, видя жалкий конецБлагородных умов и великих сердец.Поникаю душой, слыша, как незнакомоСтонет Аджадж, верблюд мой, гонимый от дома.О жена, мне так трудно сейчас потому,Что в беде не могу я помочь никому,Что мечети безлюдны теперь, как пустыня,Что иссякла, как мертвый родник, благостыня,И уже развалились умерших дома,И немало живущих лишилось ума…Но среди молодых, уцелевших от мора,Есть врачи — есть вожди, что помогут нам скоро.Вижу: скачут, повесив на копья плащи,Эти мощные всадники в хмурой ночи.Кто-то, кажется, жилистой, тонкой рукоюПрикоснулся ко мне, дав начало покою.Ночь проходит, но перед рассветом за нейСкачет несколько черных, высоких коней.Нет, еще не остыло ты, чувство утраты,И тобой, словно камнем, надежды примяты!..Сколько нежных красавиц ушло без любви,Затерялось во мраке, зови не зови!..Сколько славных мечей опустилось навеки,Сколько слез обожгло материнские веки,Сколько там кобылиц убежало в пески,Вырвав повод из мертвой хозяйской руки…

«Имеет каждый две души…»

Имеет каждый две души: одна щедра и благородна,Другая вряд ли чем-нибудь Аллаху может быть угодна.И между ними выбирать обязан каждый, как известно,И ждать подмоги от людей в подобном деле бесполезно.

«События в пути неведомы заране…»

События в пути неведомы заране.Друзья, какую ночь провел я в Гарийяне!..Был гостем у меня голодный волк поджарый,Быть может, молодой, быть может, очень старый.Вздыхал он и стонал, как изможденный нищий,Уже не в силах сам разжиться нужной нищей.Как тонкое копье, маячил он во мраке,А ближе подойдя, подобен стал собаке.Когда б нуждался он в одежде и приюте,Я дал бы их ему, покорен той минуте.Я поделился с ним едой своею скудной.Верблюды прилегли, устав с дороги трудной.Поблескивал песок. Пустыня чуть вздыхалаИ в нежном блеске звезд со мною отдыхала.Не будет путник тот угрюмым и суровым,Что даже волка смог пригреть под звездным кровом

«Ахталь, старый смельчак…»

{91}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги