Читаем Арабский аноним XI века полностью

Затем Мухаммад ибн 'Али призвал Абу 'Икриму Зийада ибн Дирхама[455], одного из своих приверженцев из Куфы, и сказал ему: «Иди в Хорасан и, что прикажет тебе Букайр, тому и последуй! И если тебе радостно будет принять смерть за то, ради чего ты отправляешься, то иди; если же ты удручен ею, — а она несомненно придет к тебе, — то останься, ибо я не поручусь тебе за жизнь, но за воздаяние Аллаха, которое для тебя лучше, чем этот мир и то, что в нем, я ручаюсь тебе!» Зийад сказал: «Да помилует тебя Аллах! Я возьму на себя бремя выполнения этого дела — душа моя только рада принять смерть! Наказывай мне то, что ты хочешь!» Имам сказал: «Я завещаю тебе бояться Аллаха и трудиться для того дня, когда ты вернешься к нему. Затем — пойди в Джурджан, встреть Абу 'Убайду[456] и последуй его приказам. Затем под предлогом торговли пойди в Мерв, прими внешность и обычаи простого люда, встреть Сулаймана ибн Касира и держись с ним таких доводов, которые поймут только те, кому /252б/ дано понимать. И пусть имя, мое останется скрытым от всякого. А если вас станут спрашивать о моем имени, то скажите: "Мы соблюдаем осторожность[457], ибо нам приказано скрывать имя нашего имама". Поселись среди йеменитов и постарайся подружиться с рабиитами; остерегайся мударитов и старайся заполучить побольше иранцев[458]. И не привлекай к своей пропаганде ни того, в ком свойств натуры через меру, ни того, в ком их недостаточно, ни того, у кого не растет пушок на щеках, — а это жидкобородый, ни слишком длинного, ни слишком короткого. И сделайте Хорасан местом прибежища вашего и пристанищем для ваших пропагандистов. И встречайтесь со мной лишь в дни празднеств паломничества, если только не приключится с вами дело, для которого вы будете нуждаться в моем совете. Тогда посылайте ко мне надежнейшего среди ваших сотоварищей из избранных людей нашей партии, предварительно испытав его верность; оберегайте нас от этих тиранов из потомков Умайи: они ведь непрестанно угрожают нам своею властью. А между тем им был дарован некий срок, которого они неизбежно достигнут, — и как близка их погибель! — когда отнимет у них власть суровый, жестокий, соименный их предку![459] И при этом постигнет их бедствие и падут [на них] тяжкие кары. Остерегайтесь же обнажать меч, пока не придет к вам позволение, ибо для этого есть особые приметы, о которых мы знаем лучше!»[460].

Абу 'Икрима прибыл в Хорасан и нашел, что дело партии стало сильным. И встретили его Букайр и Сулайман и оказали ему почет, а он вручил им длинное послание, в котором были наставления, похожие на те, что мы упомянули. Затем он вручил им другое, маленькое послание; в нем было написано: «А затем — да сохранит Аллах нас и вас послушанием ему /253а/ и да поведет он нас и вас путем праведным! Я уже сообщил братьям вашим мое мнение относительно Хидаша[461] и повелел им сообщить вам мои слова о нем. И я призываю в свидетели Аллаха, который помнит чистое и мерзкое в словах своих рабов, что я отрекаюсь от Хидаша и от того, кто придерживался его мнения, и от того, кто следовал его вероучению. И я повелеваю вам не принимать ни от кого, кто придет к вам от меня, ни слов, ни посланий, которые бы противоречили Книге Аллаха и сунне его Пророка — мир ему! И мир». Они сказали: «К нам пришло это [послание] от него, и мы слушаем его и повинуемся ему»[462].

Мухаммад ибн 'Али написал с Кахтабой[463] маленькое послание, но он отстал от своих спутников из-за болезни. А когда он прибыл, он предъявил им [это послание]. В нем было написано следующее: «Да поможет Аллах нам и вам [пребывать] в повиновении ему! Направил я к вам лучшую часть себя, Букайра ибн Махана: слушайте и разумейте его, ибо он из числа превосходнейших рабов Аллаха. Он — язык мой вам и доверенный мой среди вас. Не прекословьте ему и свершайте дела только согласно его решению — я предпочел его для вас вместо себя из-за того, что доверяю его искреннему расположению к вам и его усердию в распространении среди вас света божия. И мир!»

Затем Букайр собрал партию, выбрал из нее несколько мужей, сделал их накибами и отдал каждую группу [приверженцев] во власть одного из них[464]. Он сделал накибами двенадцать человек и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги