Читаем Арабский аноним XI века полностью

Затем Абу Салама известил Хумайда о том, чтобы он вступил в Куфу, [сохраняя] наилучший внешний вид, в полном вооружении и с развернутыми знаменами[893]. Он так и сделал: построил свое войско, отправил их отдельными конными отрядами, и они дошли до канала бану-сулайм[894]. Абу Салама тоже выступил открыто и объявил о своем деле. Хумайд послал к нему ал-'Акки[895] с тысячью человек, Хазима[896] с тысячью и Бассама[897] с тысячью[898]. Абу Саламе, а он был в своем доме, привели буланого коня с черным хвостом и гривой[899], стоившего двенадцать тысяч дирхемов, оседланного и взнузданного, и он сел на него, а ал-'Акки, Хазим и Бассам спешились и поцеловали его руку. Подошли к нему знатнейшие [из тех], кто был с ними, чтобы поцеловать его руку и призвать на него благословение божие. Он двинулся к лагерю, а [там] один встречал другого и спрашивал: «Ты видел Бу Саламу?»[900] И когда он говорил: «Да», тот обнимал его и целовал из почтения к Абу Саламе. Это было в пятницу 10 мухаррама[901]. Люди подчинились ему, слушались его и повиновались его приказу. Он провел эту ночь, а вокруг его палатки ходили [дозором] хорасанцы. Когда настало утро, он собрал военачальников и виднейших людей войска, взошел на минбар и воздал хвалу Аллаху и восславил его. Затем сказал: «Воистину, Аллах почтил вас этим благословенным делом, к которому постоянно благоговейно готовились сердца! Аллах отличил им вас и сделал вас его приверженцами. Да! Поистине, другие будут обладать /283б/ в нем лишь тем, что останется после вас, а почет кому-либо в нем будет только после вас, и подле имамов ваших место их будет не иначе, как ниже вашего. Да! Это — ваша держава! Примите же ее и убедитесь в помощи Аллаха вам, как это было его обычаем в тех испытаниях, которым он вас подвергал. И то, что прошло, пусть будет вам назиданием в том, что придет!» [Он сказал это] в пространной речи, смысл которой таков[902]. Люди заговорили и подтвердили свое повиновение и крепость своего убеждения. Снова и снова возглашали они: «Велик Аллах!», и лагерь содрогался от этого. А когда они утихли, Абу Салама сказал: «Семья проклятого дома[903] обычно назначала своему войску в год 300 дирхемов, а я устанавливаю содержание каждого из вас 80 дирхемов в месяц и буду отличать ваших военачальников и наиболее усердных из вас высоким жалованьем, которое я буду назначать каждому из них по мере его заслуг. Так радуйтесь же и будьте довольны, воздайте хвалу Аллаху за его милость к вам! И считайте, что имам ваш — среди вас и дарует гораздо большее, нежели то, на что вы надеялись!»[904]. И воскликнули они: «Велик Аллах!» — да так, что лагерь задрожал от этих восклицаний. Затем он перешел и расположился лагерем у Хаммам А'йан[905]. Он оделил войско и положил содержание человека в месяц 80 дирхемов и назначил приближенным, военачальникам, накибам и «людям добычи»[906] от одной тысячи до двух тысяч, а тем, что ниже их, — от двухсот до одной тысячи. Затем он назначил Абу-л-Джахма[907] ведать диваном войска, Абу Ганима[908] — ведать шуртой, Убайдаллаха ибн Бассама[909] — ведать личной стражей (уарас), Мугиру ибн ар-Раййана[910] — ведать ха-раджем, а 'Амрувайха аз-Заййата назначил своим уаджибом. Управ ление государственными землями (савафи), наделами (катал'и') /284а/ и сокровищницами взял на себя 'Абд ас-Салам ибн Ну'айм ал-Гамиди[911]. Затем Абу Салама послал в казну и выдал из нее всему войску согласно тому, что он каждому назначил. И это было первое, что получили из дивана Аббасидов. Он отправил правителей в прочие области и послал войска вслед Абу 'Ауну[912], так как тот написал ему, что сразился с одним из конных отрядов Марвана, переправился через Малый Заб и двинулся к Большому Забу[913]. Он выслал к нему военачальников и написал Абу Муслиму, прося у него подкрепления войском, чтобы бороться с Марваном. Абу Муслим обычно писал ему: «Эмиру Хафсу ибн Сулайману — везиру рода Мухаммада», а тот писал ему: «Эмиру 'Абд ар-Рахману ибн Муслиму — доверенному рода Мухаммада»[914].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги