Другим центром армянской культуры, как уже говорилось ранее, был Петербург. В Петербургской колонии протекала деятельность многих представителей культуры армянского народа, тесно связанных с передовыми людьми России того времени не только научными и литературными, но и политическими интересами. Это - Н.Л.Бероев, К.Патканов, Р.Патканян, А.Султан-Шах, X.Абовян, М.Налбандян, С.Назарян, Г.Сундукян. В Петербургском университете существовала кафедра армянского языка и литературы, здесь создавались и печатались исследования Н.Л.Бероева, К.Патканова, Н.Марра, Н.Адонца и других арменистов. В Петербурге была главным образом сосредоточена цензура армянской печати, здесь решался вопрос о праве на издание армянских книг, газет и журналов, при этом не раз содействие передовых русских ученых и писателей оказывало значительное влияние на благоприятное решение вопроса о судьбе того или иного издания.
В Петербурге была широко развита издательская деятельность. Отсюда была вывезена в Москву типография Иосифа Иоаннисиана, купленная Лазаревыми. В шестидесятых годах здесь открылась армянская типография Рафаэла Патканяна, в которой печатался журнал "Юсис" ("Север"). Во второй половине XIX века в Петербурге было несколько армянских типографий, в том числе "Пушкинская" типография-скоропечатня.
В шестидесятых годах под влиянием русских революционных демократов оформилось революционно-демократическое течение и в армянской действительности.
Известный армянский поэт шестидесятых годов прошлого века Смбат Шахазиз в одном из своих писем сообщает следующие чрезвычайно интересные и ценные сведения о воздействии русских шестидесятников на его творчество и на все его поколение. "Нечего и говорить, - пишет Шахазиз, - что на меня, как и на все мое поколение, оказали сильное воздействие эпоха реформ и ее отражение в русской умственной жизни... В товарищеском кругу я принадлежал к числу тех молодых людей, которые всего усерднее следили тогда за русскими журналами, например за "Современником", и затрагивавшимися в них вопросами... Из "Современника" 1859 года взят эпиграф к одной из песен "Скорби Левона". Прочитанное мною стихотворение Добролюбова "Милый друг, я умираю" внушило мне идею собственного стихотворения, которое у меня начинается почти так же, но носит уже другой характер, имеет непосредственное отношение к судьбе армян"*.
______________
* Ю.Веселовский. Русское влияние в современной армянской литературе. М., 1909, стр. 14.
Смбат Шахазиз был первым из армянских писателей, упоминавшим имя Добролюбова; он же и первый переводчик его стихотворений.
Еще в 1864 году он перевел небольшое стихотворение (из двух четверостиший) Добролюбова "Милый друг, я умираю". Шахазиз настолько был увлечен идеей стихотворения, что впоследствии дополнил его текст, и получилось новое чудесное патриотическое стихотворение из семи четверостиший.
В те же годы были переведены на армянский язык литературно-критические, а также политические и исторические труды Добролюбова. Так, журнал "Айкакан ашхар" ("Армянский мир") в нескольких своих номерах печатал известную статью Добролюбова "Отец Александр Гавацци и его проповеди".
Журнал "Айкакан ашхар", на страницах которого ранее печатались статьи Белинского, стихотворения Некрасова, Огарева, Михайлова, в 1868 - 1869 годах напечатал вторую работу Добролюбова - "О значении авторитета и воспитании". В этой замечательной работе Добролюбов с революционно-демократических позиций рассматривал животрепещущие проблемы педагогики, обращая особое внимание на вопросы воспитания. Этот перевод был важным вкладом в армянскую педагогику и стал сильным оружием в руках прогрессивных армянских педагогов в их борьбе с проповедниками клерикально-реакционного воспитания.
В семидесятых - восьмидесятых годах имя Добролюбова уже стало широко известно в кругах армянской интеллигенции. Вопреки всем рогаткам, расставленным царской цензурой, имена Добролюбова и Чернышевского появлялись на страницах армянской прессы. Армянские писатели не только читали и изучали произведения Добролюбова, но и цитировали их как непревзойденные образцы критической мысли.
В середине прошлого века из гущи армянского народа вышел на арену политической и литературной деятельности его великий сын - Микаэл Налбандян.