Сандро взял в руки саксофон с таким трепетом, что Дэну даже стало совестно, он давно не видел такого счастливого умиротворения на лице друга. В самом деле, если никто не видит, почему бы и нет?
Дуэтом получилось очень даже душевно, Дэн прямо заслушался. Заглянул Морган, посмотрел на Сандро, потом на Дэна, покачал головой. Дэн развел руками. Ладно, пусть играют, надо бы посетить одно известное помещение.
Он как раз мыл руки, когда услышал шаги, а затем и голоса в коридоре. Чей-то грубый, сиплый и другой оправдывающийся, Моргана.
— Вся, вся партия никуда не годиться. Ты подставил меня, Силер. Они были заражены той дрянной лихорадкой, и половина подохла еще на корабле. Остальным пришлось устроить карантин, а потом лечить. Ты должен компенсировать мне стоимость всей партии, или я сожгу этот твой клоповник к чертям собачьим.
— Нарум, клянусь, я не знал! — а это Силер, да он чуть ли не заикается от страха, — у них у всех были медицинские разрешения…
Голоса отдалились. Дэн вышел в коридор и увидел компанию из трех человек, точнее, их спины. А эти четверо, похоже, охрана, Силер Морган шел впереди. Они прошли в зал и начали рассаживаться за большим столом. Двое сразу встали у входа, двое заняли место у стола, значит Дэн не ошибся, это охранники. Что за важная птица сюда пожаловала, если сам хозяин их обслуживает? Дэн направился было следом, но перед входом в зал словно какая-то сила толкнула его изнутри. Дэн замер, а затем медленно шагнул назад в темноту коридора, по спине пробежал неприятный холодок. Он понял, что его испугало — музыка в зале больше не играла.
Глава 17
Дэн прислушивался, влипнув в стену. Голоса, а среди них и голос Сандро. Но слов было не разобрать, а ближе не подобраться незамечененным, вон впереди маячат широкие спины охранников. Дэн закусил губу. Стараясь ступать неслышно, он вернулся в бар. Официант как раз выходил из-за стойки с полным подносом, Дэн быстро сориентировался.
— Силер просил тебе помочь, — он выхватил поднос из рук официанта и поставил на соседний стол. — А ты давай-ка еще принеси гостям пива.
Он стащил с парня бандану и пристроил себе на голову.
— Фартук давай, — скомандовал он. Парень вытаращил глаза:
— Ты чего, совсем обнаглел?
— Давай, давай, так хозяин сказал, — Дэн обмотал фартук вокруг талии и подхватил поднос. — Пиво, говорю, наливай.
Он пронесся через коридор, сделал глубокий вдох и, низко наклонив голову, ступил в зал. За столом по центру сидели трое, охраники вытянулись по бокам. Дэн боялся поднять глаза, потому толком никого не рассмотрел. Он лишь мельком взглянул на Моргана, остолбеневшего при виде Дэна, и начал быстро расставлять тарелки на столе. Сандро стоял рядом, в двух шагах, перед сидевшей за столом троицей.
— Не ври, Силер, нет у тебя никаких родственников, — с досадой проговорил один из сидящих.
— Ты не можешь его забрать, Нарум, — в голосе Моргана сквозило отчаяние, — он местный, арагонец. Подданный императора.
— Здесь больше нет императора, хвала небесам, — сиплый отвратительный голос принадлежал тому, кого он называл Нарум. — А если он арагонец, пусть докажет. Или можем вызвать полицию, пусть разберутся, кто он и откуда. Есть у тебя документы, парень?
— Я путешествую, — отвечал Сандро. Если он и напуган, то виду не подает, молодец, — мне не нужны документы, я у себя дома.
— Теперь у тебя будет другой дом, — сказал Нарум с наглой ухмылкой в голосе, — Силер мне должен, он отдает тебя в счет бракованной партии. Верно, дружище? Пожалуй, этот красавчик сойдет за пятерых. А за остальных ты мне выплатишь компенсацию.
— Думаю, я стою больше, господин Нарум.
Что он несет? Неужели хватит ума сказать, что он наследный принц? У Дэна затряслись руки, он чуть не уронил жаркое на колени сидящему справа от Нарума. Тот недовольно посторонился.
— Простите, — пробормотал Дэн.
— Возможно, — проявил интерес Нарум, — а чем докажешь?
— Я вам сыграю.
Сандро поднял с пола саксофон, поднес его к губам, и из гладкого полированного раструба полилась протяжная мелодию. Это же «Уходи, уходи без оглядки»! У Дэна из рук выскользнул поднос и грохнулся у ног одного из охранников.
— Извините, — пробубнел Дэн и наклонился его поднять.
— Силер, где ты взял это чучело? — голос Нарума сочился раздражением. — Убери его, пока мои парни его не пристрелили, и позови другого официанта.
— Это помощник, с кухни, — Морган как клещами вцепился в плечо Дэна и с силой потащил за собой, — он уже уходит.
Старый пират буквально вытолкал Дэна в коридор и продолжал тащить дальше к бару. Дэн выдернул руку.
— Вы в своем уме, лорд Эгри? — прошипел Морган. — Не хватало еще, чтобы и вас приметили. И зачем принцу было лезть на сцену? Сидели бы в своей комнате, не высовывались, ждали капитана. Гор ведь вас предупреждал!
— Кто этот человек? — Дэн оглядывался назад, переводя дыхание.
— Это Нарум Хали с Сарадосы, работорговец, — мрачно ответил Морган, снова хватая Дэна за плечо и заталкивая из коридора в бар. — Он хочет забрать принца.