Читаем Арьер (Колыбельная для барабана) полностью

Пол берет в руки папку с пьесой и бросает ее в плетёную корзину для мусора. Один листок выпадает. Пол поднимает его, читает, рвет на части и бросает вслед за пьесой. Гасит свет, выходит вслед за Гленом.

Сцена погружается в темноту. Звучит песня Beatles «All you need is Love, Love, Love».

Картина 2

На сцене темно. Луч света высвечивает, стоящую на сцене плетёную корзину. Постепенно сцена наполняется светом. Тренажёры, точнее их муляжи, смещены к кулисам. Над бывшей дверью в бани снята реклама пива «Карлсберг» и слоган «Mens sana in corpore sano». Теперь это дверь в спальню датского короля Гамлета. Она открыта. Сцена превратилась в комнату перед королевскими покоями, где один за другим будут появляться персонажи пьесы «Старый Гамлет» в средневековых костюмах. Из бокового выхода вбегает Офелия.

Офелия(её играет актриса, игравшая Хейли):

Он там лежит! О Боже всемогущий,Что делать мне? На платье кровь и рукиВ крови. Манжеты прочь! Успею, может,Я убежать? Куда? Да и зачем?


Гертруда(её играет актриса, игравшая Грейс. Выходит из спальни короля):

Лежит он там. Висок пробит, потокамиКровавыми залит ковер, и стены,И пол вокруг. Офелия, ты здесь?Уже? Тебе что делать тут, в преддверьиПокоев королевских? Снова хочешьУ спальни королевской покрутиться,Себя как будто ненароком предлагая.

Замечает кровь на платье Офелии.

А это что?


Офелия.

Не я, не я, не я!Боюсь я крови!


Гертруда.

Откуда ты узнала, что он мертв?


Офелия.

А разве мертв? Я ничего не знаю,Я только заглянула — он лежитИ, кажется, не дышит. Я причем здесь?Упал виском на стол он. Может быть,Был пьян. Он сам упал, я не была там.Его я кровь не проливала!


Гертруда.

Как же,Ты пролила там кровь свою девичьюУж месяц как. Теперь настали срокиОтмстить его величеству за это?


Офелия.

Еще немного и они настанут.Расплата? Может быть. Король, он кто мне?Любовник? Нет, он лишь отец ребенка,Что был зачат в насильи сладострастьяИ скоро явится на свет. Он будетМой королевский сын, притом — бастард,Фиц — Гамлет…а таких вокруг без счетаОн наплодил в своем распутстве, лишь быСупружеского долга избежать,Постылого супружеского ложа.


Гертруда.

Перейти на страницу:

Похожие книги