Читаем Аргонавтика полностью

120  Темную шкуру схватив, стремительно прыгнул в средину

     Бебриков. Вслед за ним устремились вперед Эакиды,

     С ними бежал Ясон, боевой охваченный страстью.

     Словно в отары овец, несметные в крепких загонах,

     Серые волки зимней порой проникают, пугая,

125  Тайно от пастухов неусыпных и псов чутконосых,

     Взоры бросают вокруг, где сгрудились испуганно овцы,

     И выбирают спеша, на какую им кинуться первой,

     Рыща около них, — вот так напугали герои

     Бебриков буйных толпу, обрушась внезапным ударом.

130  Словно пчелиный рой нежданно в скале обнаружив,

     Дымом его пчеловоды иль пастухи выгоняют, —

     Пчелы, попав врасплох, сперва сбиваются в улье,

     Громко жужжа, а потом, задыхаясь дымом чадящим,

     Прочь из скалы улетают все как можно скорее и дальше, —

135  Так и те не смогли дольше выдержать, бросившись в бегство

     По Бебрикии, весть разнося о смерти Амика.

     Глупые! Вовсе не знали они, что другое несчастье

     Близится к ним неизбежно. Их виноградники гибнуть

     Стали вместе с домами тогда под враждебным оружьем

140  Лика й мариандинов; вождя уже не было с ними.

     Вечно сражались они за железоносные земли —

     Ныне враги разорили дворы их и скотные стойла.

     Без числа и без сметы герои овец закололи,

     И один среди них промолвил слово такое:

145  «Только подумать, что сталось бы с ними в бессилье и страхе,

     Если бы бог судил оказаться с нами Гераклу!

     Я несомненно уверен, тогда бы тут никакого

     Боя кулачного не было, только б Амик попытался

     О законах сказать. Про эти законы и дерзость

150  Сразу бы он позабыл под ударом дубинки Геракла.

     Ну а теперь, в нераденье его покинув на суше,

     По морю плыть мы должны. Теперь от нас он далеко

     И оттого суждено нам изведать жестокие беды».

     Так он сказал. Но все случилось по воле Зевеса.

155  Там они всю ночь, оставаясь на месте сраженья,

     Раны лечили, друзьям нанесенные, жертвы свершали

     В честь бессмертных богов, а себе приготовили ужин.

     Сон никого не сморил за кратером при жертвах горящих,

     Но, увенчав себе русые головы лиственным лавром

160  (К лавру на берегу привязаны были канаты),

     Пели согласную песню под формингу Орфея.

     Славили песней они ферапнийского Зевсова сына.

     Вкруг же поющих в безветрии берег морской веселился.

     Лишь осветило холмы, росою покрытые, солнце,

165  С края взойдя земли, овцепасов оно пробудило.

     Быстро они, отвязав от прибрежного лавра канаты,

     И внеся на корабль добычу, сколько им нужно,

     С ветром попутным поплыли к водоворотам Боспора.

     Там волна, как крутая гора, несется навстречу,

170  Над парусами вставая. И ты никогда не уверен,

     Что избежишь смертельной судьбы — волна нависает

     Над кораблем внезапно, как туча, однако же сразу

     Вниз опускается, если искусного кормчего встретит.

     Так невредимо, хотя и в испуге, вперед они плыли,

175  Опыту Тифия вверясь. День прошел. А назавтра

     Против Финейской земли причалы Арго привязали.

     Сын Агенора Финей владел там прибрежным жилищем.

     Самые страшные беды терпел он за прорицанья.

     Даром вещим его наградил Аполлон, сын Латоны,

180  И потому Финей не страшился даже Зевеса,

     Если людям хотел поведать священную волю.

     Зевс за то, ему ниспослав долговечную старость,

     Сладостный свет очей у него отобрал, не позволив

     Яства вкушать обильные, их постоянно соседи

185  В дом для него приносили, услышав его предсказанья, —

     Но внезапно, стремительно сквозь облака пролетая,

     Гарпии изо рта. и из рук неизменно хватали

     Клювами пищу его, порой не оставив ни крошки

     Иль иногда оставляя хоть что-то для жизни убогой.

190  Кроме того, на еде оставался зловоннейший запах,

     И никто не был в силах не только взять ее в горло,

     Но и стоять вдалеке, так пахли эти объедки.

     Сразу крик услыхав и шум мореходов прибьвзших,

     Понял Финей, что прибыли те, с приходом которых

195  Он наконец, по пророчеству Зевса, насытится пищей.

     С ложа встал старик, похожий на призрак бездушный.

     Опираясь на посох, ногами дрожащими к двери,

     Щупая стены, он шел, тряслись его руки и ноги.

     Стар он был и слаб, от грязи ссохлось все тело.

200  Кожа с костями только одни у него оставались.

     Выйдя из дома, он тут же сел в дверях на пороге —

     Так подогнулись колени, окутал обморок темный.

     Он подумал, что это земля под ним закружилась,

     И погрузился в сон внезапный, слабый и тихий.

205  Лишь они увидали его, кругом обступили

     И поразились. А он, с трудом собравшися с духом,

     К ним обратился и речь произнес с таким прорицаньем:

     «Слушайте вы, из всех эллинов лучшие! Ежели только

     Правда, что это вы, кого повеленьем суровым

210  Властно ведет на Арго за колхидским руном предводитель

     Ваш, Ясон. К прорицаньям своим еще я способен,

     Разум мой не угас. Хвала тебе, о владыка

     Сын Латоны! К тебе припадаю я в тягостных муках.

     Ради Гикесия Зевса, который нещаден к несчастным,

215  Ради Феба молю вас и самой ради Геры —

     Тех, кого более всех должны вы славить в дороге, —

     Мне помогите! Спасите несчастного мужа от скверны!

     Не отплывайте отсюда, покинув меня в небреженье!

     Ведь не Эриния только пятой на глаза мне ступила

220  И неизбывную старость велела влачить мне до века, —

     Горе другое, горше всех, надо мною повисло:

     Гарпии пищу мою из самых уст похищают.

     В дом мой слетясь отовсюду погибелью несказанной!

     И не придумаю я, помочь чем. Легче, наверно,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги