Читаем Аргонавтика полностью

225  Сам от ума своего я скрыл бы заботу о пище,

     Чем от них: таковы стремительны птицы в полете.

     Если даже они хоть малость еды оставляют —

     Мокрая, пахнет она, и запах стоит нестерпимый;

     Даже издали став, никто из людей бы не вынес,

230  Пусть даже сердце его выносливей было железа.

     Но нужда непреложная ждать меня вынуждает

     И, дождавшись, в гадкий живот вмещать эту пищу.

     По прорицанью, Борея сыны от меня их прогонят

     И защищать меня станут, являясь мне не чужими.

235  Если Финей я, известный людям добрым достатком

     И прорицанием прежде, то я порожден Агенором,

     Их же родную сестру, когда я фракийцами правил,

     Взял я с приданым в свой дом, Клеопатру, законной супругой».

     Агенорид прорек. Печаль жестокую каждый

240  Претерпел из героев, всех сильней — Бореады.

     Слезы смахнув, подошли они оба поближе, и молвил

     Зет, своею рукой взяв за руку скорбного старца:

     «Бедный! Скажу, что несчастней тебя людей нет на свете!

     Все же беды такие откуда к тебе привязались?

245  Не оскорбил ли богов ты случайно опасным безумьем,

     Прорицанья давая? Из-за чего они гневны?

     Ум содрогается наш, однако помочь мы желаем,

     Если всецело на нас божество эту честь возложило.

     Людям земным угрозы всегда заметны бессмертных.

250  Вот почему мы не прежде прогнали бы Гарпий прибывших,

     Даже очень желая, чем ты бы не дал нам клятвы

     В том, что мы этим деяньем не станем богам ненавистны».

     Так он промолвил: Тотчас зрачки свои поднял пустые

     Старец и, очи раскрьвз широко, Бореаду ответил:

255  «Смолкни, дитя, не смей допускать себе в разум такое!

     Сын Латоны пусть знает, который меня благосклонно

     Прорицать научил! Пусть дурноименная знает

     Кера и облако это слепое, прикрывшее очи!

     А подземные боги пусть мертвому милость не явят!

260  Вам от богов ничуть за помощь гнева не будет».

     Оба затем после клятвы ему помогать пожелали.

     Юноши стали пир готовить тут же поспешно

     Старцу, добычу последнюю Гарпий. Братья же оба

     Встали, чтобы мечами примчавшихся гнать, лишь прибудут.

265  Вот, едва только старец еды коснулся рукою,

     Гарпии, бурям ужасным подобно иль молнии вспышкам,

     Из облаков налетев, к еде торопливо примчались,

     С криком жаждая пищи коснуться. Тут Бореады,

     Их над едою увидев, громко оба вскричали.

270  Те же, все пожрав, шумя полетели над морем

     Вдаль назад, за собой оставляя все то же зловонье.

     Вслед за ними сейчас же вместе два сына Борея

     Бросились вслед, мечи обнажив. Неустанную силу

     Зевс им ниспослал; без Зевса они не могли бы

275  Вдаль пролететь, ибо Гарпии мчались в вихрях Зефира

     Вечно, когда к Финею и от Финея носились.

     Будто по склонам горы искусные в травле собаки,

     Коз ли, оленей по следу найдя, по пятам настигают.

     Так Калаид и Зет, почти настигавшие Гарпий,

280  Чуть ли не пальцами рук хотели за них ухватиться.

     И, вероятно, бы их растерзали богов против воли,

     На Плавучих догнав островах, лежащих далеко, —

     Если бы их Ирида проворная не увидала.

     Быстро с небес сквозь Эфир пролетев, она объявила:

285  «Дети Борея, нельзя поражать этих Гарпий мечами,

     Псов великого Зевса. Сама я готова вам клятву

     Дать, что больше не будут к Финею они приближаться».

     Так сказав, водою Стикса она поклялася

     (Он у богов самый страшный из всех в почете особом),

290  Что никогда отныне не будет их в доме Финея

     Агенорида. Ведь именно так назначено свыше.

     Речь такую услышав и клятву приняв, повернули

     На корабль назад Бореады. А народ называет

     Те острова Строфадами, что «Поворотные» значит;

295  Раньше «Плевтами» их, иначе «Плавучими», звали.

     Вместе с Иридой и Гарпии прочь улетели поспешно —

     В недра они опустились Минойского Крита. За ними

     Ввысь Ирида взлетела к Олимпу на быстрых крыльях.

     Меж тем герои усердно мыть стали старцу

300  Грязное тело. Затем, отобрав старательно лучших

     Тех овец, что с собою везли из добычи Амика,

     Их закололи и в доме устроили ужин богатый.

     Сидя они угощались. И с ними едой наслаждался

     Жадно старец Финей, как во сне веселя себе душу.

305  После, когда едой и питьем насытились вдоволь,

     Стали они поджидать всю ночь напролет Бореадов.

     Старец сам среди них всю ночь восседал неусьпшо,

     Им говоря о пределах пути и его завершенье:

     «Слушайте же! Все знать достоверно вам невозможно.

310  Ну, а что любезно богам, того я не скрою.

     Я неразумно ошибся однажды, замыслы Зевса

     Все один за другим до конца возвещая желавшим.

     Сам он желает богов неполные лишь изреченья

     Людям явить в прорицаньях. Иначе люди не будут

315  Чтить всевышних богов, если помощь их будет излишней.

     Прежде всего, отплыв от меня, вы увидите скалы.

     Две их темных стоят в самых узких моря теснинах.

     Я говорю, что никто не прошел сквозь них безопасно.

     Ни одна из них не имеет поддонной опоры.

320  Эти скалы идут вновь и вновь навстречу друг другу,

     Вместе сходясь, а над ними хлещет влага морская,

     Бурная, с громом вокруг ударяясь о каменный берег.

     Так склоните же слух к увещаньям моим непреложным!

     Если в здравом уме и бессмертных богов почитая,

325  Вы взрезаете зыбь не с тем, чтобы вольно погибнуть,

     То не стремитесь вперед неразумно в новом порьвзе!

     Я велю вам путь испробовать голубем-птицей!

     Должно его с корабля вперед отпустить. Ну, а если

     Он пролетит невредим по морю сквозь эти утесы,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги