Читаем Аристократы (СИ) полностью

— Ты просто талантливая коммерсантка, а гоблинам плевать на фамилии волшебников, — уверенно произнес Билл. — Все остальное — твоих рук дело.

— И денег. Больших, больших денег, — Персефона покачала головой в такт своим мыслям. — Но я тут неплохо смотрюсь, правда?

— Да, с королевским достоинством, — кивнул мужчина.

Они посмеялись и продолжили говорить о текущих делах банка. Персефона познакомилась с Биллом Уизли в первые же день в «Гринготтсе»: ей сразу поручили принять несколько тонн проклятого золота, которое привезли ликвидаторы заклятий из древних греческих катакомб. Именно в тот день мужчина спас ее от внезапно выползшего из сундука призрака, которого, вероятно, случайно недосмотрели штатные волшебники — Билла поразила та выдержка, с которой новенькая взирала на кошмарного призрачного человека. С него свисали полупрозрачные лоскуты кожи, а она даже бровью не повела, только вскинула палочку в качестве защиты. Ни одного крика ужаса не вырвалось с ее губ. Так слово за слово, пару кружек кофе перед работой и общее дело сблизили столь разных по характеру и сути людей.

Билл сразу понял, что новенькая работница с громкой фамилией — принцесса семьи Розье. Осанка, сдержанность, безупречные манеры и порой чудовищная вежливость выдавали в ней часть аристократического общества. Внешность девушки была холодной, но привлекательной: прямой нос, темные глаза, обрамленные тонкими черными бровями, бледная кожа, высокий лоб; длинные волосы, черные, с синеватым отливом, всегда лежали прямо, либо были завязаны в высокий хвост. Тонкие губы она часто красила красной помадой. И он не помнил другого цвета ее одежды, кроме самых нетривиальных и неброских оттенков — серый, бежевый, коричневый, черный. Персефона так сильно отличалась от всех женщин, которых знал Билл, что не общаться с ней он просто не мог: умная не по годам, талантливая коммерсантка, которая за версту чует прибыль, и умеет добиваться своего. Его жена, Флёр, на этом фоне казалась совсем маленькой девочкой, несмотря на то, что они с Персефоной ровесницы.

Приятный разговор прервал маленький старый гоблин, который без стука или предупреждения открыл тяжелую дверь кабинета и, забавно переваливаясь из стороны в сторону на своих маленьких ножках, подошел к Персефоне. В его руках лежала огромная стопка каких-то папок.

— Ваша работа, мисс Розье. Здесь пять заявок на кредит и один отчет, который вы должны сдать в Министерство на следующей неделе.

— Спасибо, Арчи, можешь их бросить на полу, я разберусь.

— Сколько раз повторять, не фамильярничать со мной! — заворчал гоблин, но благоразумно положил папки на край стола. — Кем вы себя считаете здесь, мисс?!

— Арчи, голубчик, — Персефона склонилась над гоблином, ведь она была слишком высокая для него: — Ты приносишь мне тонну работы в пятницу вечером и хочешь, чтобы я захлебывалась от вежливости? Я приношу этому банку очень много денег, и имею право на некоторый комфорт, например, обращаться с тобой, как со старым другом. Возражения?

Ее ледяная улыбка заставила гоблина замереть на месте — он не смог ничего возразить, ведь прекрасно знал, что мисс Розье ненавидит напоминания о работе в пятницу. Пробурчав проклятия на голову этой страшной человеческой женщины, Арчи скрылся за дверью. Билл, сидевший до этого с каменным лицом, разразился хохотом. Персефона взяла в руки разноцветные толстые папки.

— И так каждый раз, что плохого в имени «Арчи»? Я по другому его имя просто не выговорю! — недоумевала она, нервно складывая на столе причину ее будущих бессонных ночей. — Скоро повешу табличку, чтобы меня не трогали в конце недели.

— Я, конечно, слышал, что вы между собой цапаетесь, но никогда не видел. Ты мастер жуткой улыбки.

— А я к другой не приучена, — неожиданно серьезно ответила Персефона, от чего мужчина пожалел о своей фразе — его невинная шутка задела девушку.

— Ла-а-дно, мне пора. Рабочий день закончился, дома уже заждались. Приятно было поболтать, принцесса, — Билл встал и потянул затекшую спину.

— Сколько раз просить не называть меня так, — поморщилась Персефона, оглядывая впечатляюще спортивную фигуру парня. — Но мне тоже было приятно. До встречи.

— Хороших выходных! И с наступающим Рождеством!

Дверь захлопнулась. Девушка устало откинулась на своем кресле, крутясь в нем по кругу. Неделя выдалась весьма удачной: оплаченная торговая лицензия у Грегори Гойла, пару крупных сделок для банка и три выданных кредита. Но что такое «хорошие выходные»? Сегодня она напомнила себе, что не возьмет работу домой — грамотное распределение сил, смена графика, больше отдыха — вроде это ей говорила миссис Джейн Уизли в больнице Святого Мунго? Милый психолог оказалась глотком свежего воздуха, когда уже ничего, казалось, не поможет Персефоне Розье обрести радость. Поэтому она быстро поднялась с места, решительно надела пальто, схватила сумочку и вышла из кабинета, бросив беспокойный взгляд на гору папок, ожидающих ее скорого возвращения.

Перейти на страницу:

Похожие книги