— Речь идет об убийствах в Чатеме, Шонесси, — напомнил ему Бартлеби.
Маллин повернулся к Кейлебу:
— Расследование еще не закончено, сэр.
Кейлеб прищурился.
— Мне сообщили, что убийца задержан. И улик более чем достаточно.
— Вас неправильно информировали, сэр.
— Что за вздор, Бартлеби? — проворчал Макдафф.
Капитан смущенно поежился.
— Сейчас Шонесси все объяснит, верно?
— Кто сидит у вас в лечебнице «Беллью», детектив? — спросил Макдафф.
— Лавкрафт, сэр. Очень странный малый. Но в этом деле есть и другие фигуранты. Возможно, они подставили Лавкрафта. Видите ли, сэр, у этого парня в голове не все дома.
— Но у вас есть улики, — вмешался Кейлеб.
— К сожалению, ничего, что прямо указывало бы на его причастность к преступлению, сэр.
— А сатанинские трактаты? Богохульные писания? Оккультная литература? Я ошибаюсь, или все это действительно было найдено в квартире мистера Лавкрафта?
— Как я сказал, сэр, Лавкрафт странный малый.
— Странный? Разве это не свидетельствует о больном сознании, которое сублимировалось в кровавые преступления? — Кейлеб повернулся к шефу полиции Макдаффу: — Такого рода маньяки самые опасные, и мы должны приложить все усилия, чтобы их обезвредить. — Он в упор посмотрел на Маллина: — Такие типы, как Лавкрафт, являются раковой опухолью на теле общества. Этот негодяй сломал позвоночник старой женщине, заботившейся о сиротах. Неужели мы должны сидеть сложа руки?
— Почему, сэр? Я подозреваю, что здесь замешан кое-кто еще.
— Кто, Шонесси? — спросил Бартлеби. — У вас есть фамилия?
— Да, сэр. Некий Артур Конан Дойл.
Кейлеб нахмурился и покосился на Макдаффа. Капитан Бартлеби поковырял в ухе.
— Фамилия вроде знакомая…
— Пожилой человек, — пояснил Маллин. — Заявил, что он писатель. Появился в квартире Лавкрафта вечером, в день, когда его арестовали.
— А он, случайно… не англичанин? — осведомился Кейлеб.
— Шотландец, сэр.
— Сэр Артур Конан Дойл? — уточнил Кейлеб.
— Кажется, именно так он и представился.
— Вы хотите сказать, что автор рассказов о Шерлоке Холмсе, национальное достояние Англии…
— Но он об этом ничего не сказал, сэр.
— Этот человек выглядел состоятельным?
— Полагаю, что да, — неохотно ответил Маллин.
— Давайте разбираться вместе, джентльмены. — Кейлеб сделал жест в сторону шефа полиции и капитана, которые сидели с бледными лицами. — Значит, что получается, детектив? Вы предполагаете, будто сэр Артур Конан Дойл, которому английский король пожаловал рыцарское звание, убил в центре Нью-Йорка старуху и молодую девушку?
Маллин заволновался.
— Я лишь сказал, сэр, что тут замешан не один мистер Лавкрафт. Я…
— Замечательная новость. Она произведет сенсацию. И не только в Нью-Йорке, но и во всем мире. Мы попадем на первые полосы газет. Я стану знаменитым, по-настоящему. — Кейлеб свирепо посмотрел на Маллина: — Как самый большой идиот начала двадцатого века! Вы решили представить меня дураком, детектив Маллин?
— Нет, сэр.
— Навредить мне? Унизить, опозорить?
— Это не имеет к вам никакого отношения, сэр. Честно. Я докладываю, что видел…
— Перестаньте нести чушь! Подобного бреда я никогда не слышал. Одно из двух: либо вы совершенно некомпетентны, либо бессовестный лгун. И заверяю вас, детектив, ни одна из этих ипостасей не может способствовать продвижению по службе. — Кейлеб повернулся к шефу полиции и погрозил пальцем: — Если кто-нибудь проговорится… хотя бы одно слово, обещаю вам, полетят головы.
Макдафф угрюмо кивнул.
— Капитан Бартлеби, — продолжил Кейлеб, — я вижу, мои похвалы в адрес полиции Четвертого района оказались преждевременными. — Он схватил со стула шляпу и обратился к Маллину: — Да, детектив, вам удалось выхватить поражение из пасти победы. Поздравляю. — Кейлеб прошел мимо него к вешалке. — Мы предъявим обвинение мистеру Лавкрафту, как положено по закону, и я ожидаю полной поддержки от каждого, находящегося в этой комнате. Я знаю, как на меня смотрят подчиненные. — Он натянул на плечи пиджак. — Думаете, я не чувствую за своей спиной смешки? Но не делайте ошибки. Не советую задевать меня за живое.
Кейлеб вышел, громко хлопнув дверью.
В кабинете шефа полиции воцарилась тишина.
— Бартлеби, — наконец начал Макдафф.
— Да, шеф.
— Оставьте меня ненадолго с детективом Маллином.
— Да, шеф.
Макдафф повернулся к Маллину, взял обеими руками сигару и стал медленно разминать, пока на стол не посыпалась труха.
ГЛАВА 15
Декстер шел своим обычным маршрутом. В руках одноствольный дробовик двенадцатого калибра. Длинное черное пальто набухло от дождя. На часах половина третьего ночи, а он до сих пор так и не нашел этих двух паршивцев, Эбигейл и Мэттью. Его обязанностью было присматривать за всеми старшими беспризорниками в Чатеме, но эти двое… Декстер уже устал от их похождений. И не только он. Полиция, общество спасения и вообще любой, кто их знал. В основном они промышляли мошенничеством, но не гнушались и воровства. Настоящие бродяги.