Мари подняла голову и нежно погладила его щеки.
— Извини, — прошептал он.
Она приложила палец к его губам.
— Мы соединимся в следующей жизни.
— Да, — согласился Дойл, — в следующей жизни обязательно.
Лавкрафт сидел на койке, уставившись в одну точку. Бороться за жизнь уже не было сил. Он окончательно сломался и жаждал смерти. Чудовищно болела голова, шатался передний зуб. Он двигал его языком вперед и назад. И главное, не шел сон. Лавкрафт полагал, это из-за того, что он наглотался трупной пыли. Зашитая рана у основания черепа горела и подергивалась. И это только болячки на голове, которая составляла незначительную часть тела. Весь его торс был перебинтован. Каждый вдох, даже самый неглубокий, воспламенял обожженные легкие и вызывал приступ кашля.
Хныканье за стеной продолжалось. Раздосадованный, Лавкрафт взял свечу, набросил на плечи одеяло и вышел в коридор. Дверь в соседнюю комнату была приоткрыта. Он заглянул и увидел Эбигейл: она сидела за столом, уронив голову на руки. Лавкрафт сделал несколько шагов. Кашлянул. Эбигейл рывком поднялась. Слезы на щеках мгновенно высохли.
— Почему ты всегда смотришь на меня вот так? Чего тебе надо?
— Не знаю, — искренне ответил он.
— Тогда перестань.
— Не могу.
— Почему?
— Извини, — пробормотал Лавкрафт. — Ну… за то, что случилось тогда… в ванной.
Эбигейл пожала плечами:
— Чепуха. Я встречала извращенцев и покруче. В Париже один придурок воровал мои грязные трусы.
— Я не такой… я не… просто так получилось… — Лавкрафт тяжело вздохнул и собрался уходить.
— Так что же тебе все-таки от меня надо? — воскликнула Эбигейл, когда он был уже у двери.
Лавкрафт остановился.
— Знаешь, я понял.
— Что?
— Твое одиночество. — Он медленно повернулся. — Вряд ли кто-нибудь поймет это лучше меня.
Глаза Эбигейл вспыхнули.
— Какую чушь ты городишь!
— Нет, не чушь. Я тоже знаю, что это такое — ощущать себя другим. С раннего детства я всегда держался в стороне от ребят. Не играл с ними. Не мог даже кинуть мяч, тем более ударить по нему ногой. Я считал их разговоры глупыми и примитивными. Мне казалось, я пришелец с отдаленной планеты, случайно попавший в мир жестоких обезьян. — Лавкрафт покраснел. Он впервые делился своими сокровенными мыслями. — В детстве у меня ни с кем никогда не находилось ничего общего. Мой мир был бы совершенно пустым, если бы я не открыл для себя книги. Они стали моим единственным домом, построенным из бумаги и слов. Я мог проникать в него посредством мысли, но этого было вполне достаточно. В моем мире существовали ковры-самолеты и волшебные мечи, с помощью которых решались судьбы королевств. И вот я увидел тебя. Всего несколько дней назад ты была лишь теорией, гипотезой, построенной на фантастических предположениях. Сплавом науки и мифологии. И вдруг возникла настоящая, живая.
Эбигейл молчала.
— Ты такая же сирота, как и я, — продолжил Лавкрафт. — Из мира, куда можно проникнуть только в мечтаниях. Мы похожи. И я хочу, чтобы ты знала, как замечательно сознавать, что ты существуешь. Твое появление вдруг сделало этот серый, скучный мир прекрасным и удивительным.
Эбигейл шагнула к Лавкрафту, и в этот момент стены особняка «Гнездо совы» неожиданно сотряс громоподобный гонг.
— Говард! — крикнул в коридоре Дойл.
— Я здесь, — отозвался Лавкрафт.
— Ведите Эбигейл сюда. К нам явились гости.
Гонг продолжал звонить. Это сработала оккультная сигнализация, встроенная Дювалем в старые дедовские часы восемнадцатого века.
Дойл встретил их внизу с кавалерийской саблей в одной руке и «кольтом» сорок пятого калибра в другой. Рядом стояла Мари с двумя газовыми фонарями.
— Кто-то проник за забор, — пояснил Дойл, перебирая ключи на связке. Он отпер дверь небольшой кладовки, где обнаружился склад оружия. — Возьми этот «винчестер», — велел он Мари. — И держи Эбигейл подальше от окон.
Она поставила фонари и втащила Эбигейл в гостиную.
— А это вам, Говард. — Дойл сунул ему в руки автомат. — В случае чего не церемоньтесь, стреляйте первым.
Погасив фонари, Дойл и Лавкрафт прошли в помещение для слуг и оттуда через потайную дверь во двор. Холодный порывистый ветер гнал по лужайке засохшие листья. Впереди за кленами вырисовывались черные, увитые плющом ворота. Часы Дюваля звонили.
— Может, это какое-нибудь животное? — предположил Лавкрафт. — Например, енот?
— Нет, — ответил Дойл. — Дюваль сделал так, чтобы часы реагировали только на вторжение людей. Так что непрошеные гости здесь. Мы их просто не видим.
Они свернули за угол к фонтану, и в воздух шумно поднялась стая белых голубок. Бестелесный голос свистящим шепотом произнес:
— Мы пришли с добрыми намерениями.
Дойл увидел человека в белом смокинге с зачесанными назад седыми волосами. Он спокойно шел по лужайке.
— Стоять! — приказал Дойл, целясь из «кольта».
— Опустите оружие, — прошелестел фантомный голос.
— Артур, Говард! Успокойтесь. Мы пришли с добрыми намерениями. — Теперь голосов было несколько, и они звучали с разных сторон.