№ 120. Князь Михайло губит свою первую, а его мать вторую его жену.
Текст не принадлежит к числу лучших старин и «стихов» Кривополеновой. Некоторые строки и целые тирады не имеют близких параллелей в традиционном фольклоре и, видимо, сочинены исполнительницей (ст. 3—7, 30—33, 38—43). В одном произведении объединены два балладных сюжета — «Князь Роман жену терял» и «Мать князя Михайла губит его жену». Сделано это механически, первая и вторая части логически не связаны друг с другом; кроме главного героя, в них фигурируют разные персонажи. Обе жены Михайла носят одно имя «Катерина», но первая именуется «пожилой», а вторая — «молодой». Это — единственная деталь, мотивирующая поведение героя и хоть как-то связывающая воедино два самостоятельных сюжета. В первой части немало оригинальных деталей и подробностей, которые правомерно считать новациями исполнительницы (отъезд князя и княгини из дома, прощание матери с дочерью, самоубийство Настасьи). Вторая часть более традиционна. Видимо, под влиянием волшебных сказок «белодубова колода» заменена «сыродубовой боцькой» (в нее свекровь «заколотила» невестку и младенца — ср. № 55). О преступлении матери князю сообщают не няньки, как в большинстве пинежских вариантов, а слуги (ср. № 152). Способ самоубийства героя Кривополенова не конкретизировала («собе да тут смерти придал»).№ 123. Небылица в лицах.
Лучший пинежский вариант небылицы. М. Кривополенова использовала целый ряд традиционных «формул невозможного», отсутствующих в текстах ее земляков. В заключительном эпизоде доминируют пародийные элементы: о набитом дураке Гулейке рассказывается в возвышенно-эпическом стиле. Название произведения восходит к рефрену: «Небылица в лицах, небывальщина, // Небывальщина да неслыхальщина».№ 125. Князь Дмитрий и его невеста Домна.
Исполнительница не помнила балладу до конца. Пропетая ею часть содержит все приметы пинежской редакции сюжета. Называя героиню и «Домной Фалилеёвной», и «Катериной Михайловной», певица, очевидно, просто напутала, приписав Домне имя сестры «Митрея Михайловиця».№ 127. Князь Дмитрий и его невеста Домна.
Оставаясь в русле местной традиции, текст Соболевой содержит сравнительно редкие для нее детали и подробности. В балладе приводится типовой фольклорный портрет красавца (так «люди-ты» отзываются о внешности «Митрея князя» — ср. №№ 101, 127 и др.). Домна сравнивает его с «тырой боярьской» и «совой заонеськой» (ср. № 62, 101). За героиней, которую заманили в дом жениха, запирают «двери накрепко» (ср. №№ 147, 182 и др.). В тексте рядом с архаизмом «кре́пко домови́щицё» (гроб — ст. 129) употребляется не свойственное лексикону древнейших баллад слово «бутылоцька» (ст. 102).№ 129. Встреча Ильи Муромца с Добрыней, Святыгоркой и со своим сыном.
В тексте механически соединены две старины — «Поединок Добрыни с Ильей Муромцем» и «Илья и Сокольник». Единственная композиционная скрепа, которая хотя бы формально могла связать оба сюжета («старый казак» поочередно борется с двумя младшими по возрасту богатырями), певицей не использована. Во второй части ее произведения Илья сразу узнает сына по перстню, что автоматически исключает поединок между ними. Первый сюжет исполнительница запомнила в его традиционном виде (упоминается родной город Добрыни Рязань; Илья живет в Муроме, а не в Киеве; подчеркивается не просто богатырская сила юноши, а его борцовское искусство; несмотря на победу над Ильей, он признает его старшим названым братом и др.). В рассказе о встрече отца с сыном традиционных по содержанию и стилю эпизодов почти нет; юный богатырь не назван по имени; его мать из «Златыгорки» превратилась в «Святыгорку»; Илья видит в сыне своего преемника и намерен в будущем передать ему коня, боевое снаряжение и «крест царя небесного». В большинстве описаний и монологов преобладают неумелые стилизации Кобелевой под народные эпические формулы с использованием книжной лексики («осенила его да дума черная», «обнажил» булатный нож, «прозрел» на своего сына, драгоценный камень «воссияет в ём» и др.).№ 131. Василий и дочь князя Владимира София.
Краткий вариант одной из самых популярных русских баллад; единственная фиксация этого сюжета на Пинеге. Вопреки традиции отцом Софьи оказывается былинный князь Владимир, а отравительницей влюбленных — мать Софьи, а не Василия.