Читаем Архетипы в зарубежных сказках полностью

Тайное становится явным. И тогда девочка хотя бы осознает и может своими именами назвать то, что и так чувствует, но будто бы повода нет. Глубокую скорбь, вину и потерянность – но этим чувствам нет места. Все же в жизни прекрасно – любимая дочка, все для счастья есть. А счастья нет, и права на него нет…

Не желая того, она словно занимает чужое место. Как-будто живет не свою жизнь. Не находит себе места в этом мире. И стараясь это изменить, что-то исправить, она пытается «воскресить» братьев. Живет для них, ради них – не для себя. И всеми силами старается искупить свой большой долг перед теми, кого нет, – вина выжившего.

И в сказке она ради братьев готова на все: много лет плести рубашки из колючих растений, молчать, что бы с ней ни происходило.

Одна старуха сказала принцессе, что спасти ее братьев возможно, но это очень тяжело. Нужно семь лет молчать, не смеяться и не говорить. Одно слово может убить ее братьев. Девушка настроилась на спасение. Она нашла высокое дерево и начала прясть. Все ее мысли были только о братьях.

Даже когда ее полюбил молодой король, она не видела ничего, кроме своего мучительного труда. И когда родился сын – для нее были лишь рубашки да колючие травы. Захваченная мыслями о мертвых, она не видела рядом с собой живых. Молчала и страдала. Когда ее пытались разлучить с мужем, когда обвинили в колдовстве, когда отняли ребенка – право на будущее, на любовь, на счастье. Она молчала и страдала в мыслях о братьях. И даже когда ее вели на эшафот…

Мачеха принца наговаривала на девушку, считала, что та занимается безбожными делами, если не говорит и даже не смеется. Король не мог прекословить и в итоге согласился с обвинениями мачехи. Принцессу приговорили к смертной казни на костре во дворе королевского замка.

Так всю жизнь можно отдавать нескончаемый долг перед тем, кого нет. И никогда не будет достаточно.

Не обязательно тратить всю свою жизнь, погружаться в бездонную дыру горя в попытках воскресить того, кого не вернешь. Нет смысла бежать и прятаться от боли, нет смысла всегда носить ее с собой.

Важно дать ей место. Оплакать, отгоревать и отпустить…

Это не значит забыть – это значит помнить прекрасные моменты, когда он был рядом.

Ответьте для себя на вопрос: хотел бы любимый человек той самоотверженной жертвы, отказа от радости, от желаний, от жизни? Хотел бы он стать бездонной пропастью, куда из любви к нему утекают жизненные силы?

Или он хотел бы видеть радость и счастье, помогать в этом на жизненном пути? Стать ангелом-хранителем семьи?

<p>Круговорот страстей</p><p>Красная Шапочка, или убийственные чувства</p>

В этой сказке все не сходится!

Мама и бабушка любят девочку без памяти. Наряжают, украшают – так, что любому маньяку, в смысле волку, за километр видна, при этом они «забыли» объяснить девочке, что с незнакомыми разговаривать опасно. Да и отправили ярко одетую девчонку лесом-полем одну, без пригляда.

Это как вообще?

Жила себе маленькая девочка с мамой и бабушкой, которые без памяти любили ее. В день рождения бабушка подарила ей красную шапочку. Девочке очень понравилась шапочка, и она всюду в ней ходила. Однажды мама попросила проведать бабушку, отнести ей пирожки и горшочек с маслом. Та с радостью отправилась в путь.

Второй момент, который не сходится. Девочка в диалогах проявляет себя вполне адекватной, но то, что перед ней волк, а не бабушка, не видит. И ведь не слепая! И дорогу, и волка, и дом бабушки безошибочно нашла.

Вы скажете: это же сказка!

Волк спрашивает девочку: «Куда ты идешь?» Красная шапочка отвечает, что к бабушке и раскрывает деревню и домик, где она живет.

Неужели девочка не поняла, что перед ней волк?

Тонким голоском волк ответил на звонок девочки: «– Дерни за веревочку, дверь откроется!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки