Читаем Архетипы в зарубежных сказках полностью

Есть такое обширное понятие в психологии – ПТСР (посттравматическое расстройство личности). Понятие сложное и многогранное, но попробуем раскрыть основную суть.

ПТСР – состояние, возникающее в результате столкновения с ужасным (катастрофическим) событием, и невозможность его пережить в моменте. Угроза жизни, огромной силы негативные эмоции без временных ограничений (ощущение, что «так плохо» теперь будет всегда), отсутствие возможности попросить помощи – все это те особенности ПТСР, которые обеспечивают буквальное застревание человека в ощущении ужаса. То есть в реальной жизни он уже в безопасности, а внутри все так же отчаянно борется за жизнь или замер от страха. Важно понимать, что самостоятельно, то есть без индивидуальной терапии у психолога и(или) психиатра, бороться с последствиями ПТСР эффективно невозможно.

Что достаточно часто инстинктивно делает человек для того, чтобы облегчить свое состояние? Стремится к тем, кто может его понять, то есть к тем, кто пережил что-то подобное (с ними можно хоть на время расслабиться и говорить о произошедшем все время, застревая в ужасе еще крепче) и(или) ищет спасение в алкоголе и других психотропных веществах.

Можно ли предположить, что брат с сестрой обладатели ПТСР? Вполне: тут и семья постаралась, и три дня блужданий по лесу без еды и нормального ночлега, да и мерзкая бабка, фактически держащая детей в рабстве, чтобы в итоге съесть, – поводов предостаточно.

Искалеченная базовая безопасность – частый симптом тех, кто сталкивался с катастрофическими событиями в своей жизни. В их голове исключительно опасность, и все варианты развития событий в жизни – негативные. А когда картина мира в голове грустная и жестокая, то и мир послушно отзывается, моделируя все новые и новые кошмары вокруг.

Сказка, конечно, с позитивным концом. Завершились страдания героев, отступила нужда и горе, и зажили они счастливо.

Ну, прямо скажем, вряд ли. Какое счастье, если в головах юных героев вечный триллер, а их «опора и надежда» – отец – бесхребетный инфантил?

Папаня обязательно вляпается в новую передрягу, а потом еще разок, и еще. Но сначала женится, конечно. Как без новой мачехи-то? Ребятки в таких условиях будут и дальше крепко держатся друг за друга, чтобы не так сильно штормило, да и спасать отца вдвоем сподручнее…

Вот такое вот «счастье», хоть сериал снимай.

<p>Шесть лебедей, или реквием по мечте</p>

Есть две очень похожие по сюжету сказки: «Шесть лебедей» и «Двенадцать братьев». Существуют и более древние версии, но их трогать не будем – принцип у всех один.

Во всех легендах младшая сестра, претерпевая лишения и разные бедствия, самоотверженно спасает превращенных в птиц братьев. Отличаются они только количеством парней и видом пернатых (в одном случае мальчишки превращаются в лебедей, а в другом – в воронов).

Что ж это за птичья напасть такая? Давайте по порядку.

История первая: драма разведенок, или «супруг с прицепом».

В сказке «Шесть лебедей» отец-одиночка приводит в свою многодетную семью новую жену. И опасаясь, что отношения не заладятся, на всякий случай прячет детей от красотки.

Так и жил на два дома: то в замке с молодой женой, то в лесной домик к детям бегает. Сердце отцовское им принадлежит. Но и перед красавицей в грязь лицом ударить не хочется: новый брак – чистый лист, как будто ничего и не было до нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки