Читаем Архив еврейской истории. Том 14 полностью

Вашим любезным предложением не стесняться при работе и переводить совсем свободно я, к[а] к увидите, воспользовалась в очень незначительной степени.

По прочтении уже первых двух глав я увидела, что роман Ваш[963]принадлежит к тем художественным произведениям, которым всякая неточность передачи может сильно повредить. Я потому старалась по возможности точнее переводить, отступая от точности в тех только случаях, когда это требовалось в интересах русского языка.

Перевод Gaudeamus прилагаю отдельно. Думаю, что песня слишком популярна и русский перевод ее излишен[964].

С почтением. Готовая к услугам. Уважающая Вас

С. Равич

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 1–2. Черновой автограф.

№ 2

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

[Кларан][965]

12. Х.12

Уважаемая г-жа Равич!

Как видите, я Ваш перевод просмотрел и — по-своему — исправил и пометки свои к нему сделал. Это докажет Вам, что я Вашей работой доволен. Вы только еще не совсем освоились с тоном или, лучше, тонами романа. Я Вам пошлю продолжение. Но попрошу сперва посылаемое еще раз начисто на машине переписать (за излишнюю работу на машине заплачу особо, а за труд и хлопоты извиняюсь). Прошу оставлять слева более широкие поля. Как начало и ввиду новых добавок необходимо вновь все переписать. Дальнейшее, надеюсь, будет менее нуждаться в моих поправках. Вы больше вчитаетесь, освоитесь и не будете торопиться [с] машиной, не просмотрев тщательно свою работу хоть 3 раза. Я просматриваю оригинал раз 10 и более. Иначе нельзя, мне кажется[966].

Желаю успеха.

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 1–1 об. Автограф. Овальный штемпель с надписью «S. Rabinowitz. Schalom Aleichem» и вписанной от руки датой.

№ 3

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, 15 октября 1912 г.][967]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Пересмотрела все Ваши поправки к переводу[968].

За сделанные Вами указания, которыми я с удовольствием воспользуюсь, приношу свою искреннюю благодарность.

Но многие из этих указаний возбудили во мне ряд вопросов относительно моей задачи как переводчицы Ваших произведений[969].

Мне необходимо лично побеседовать с Вами.

Думаю завтра 16-го/Х с 3-х-часовым поездом приехать в Clarens[970].

Если это время Вам почему-либо неудобно, то будьте любезны назначить по телеграфу другое.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 36–36 об. Черновой автограф.

№ 4

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Av. d’Ouchy, 38 Lausanne

17. Х.12

Сегодня выслал Вам, во-1-х, продолжение романа, во-2-х, листочек из первых глав с одной существенной поправкой, которую прошу непременно принять, и затем еще раз прошу пирушку еще более оживить[971]. Напр[имер], пусть некоторые сбросят с себя сюртуки. Лица должны потеть. Должен стоять — говор, дым, гомон и пр. Необходимо, для реальности и чтобы не было скучно и длинно, во время разговора обоих товарищей ввести пару окликов со стороны компании по адресу и Гриши, и Гершки: «Эй, Гершко! Гриша! Чего забились и пр.?» А Гриша им: «Сейчас! Сейчас!» и продолжает беседу с Гершкой. Поняли? Прошу Вас.

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 2–2 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 17.Х.12.

№ 5

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, около 19 октября 1912 г.][972]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Посылаю Вам первую часть первой главы, наскоро переписанную для просмотра.

Ввиду того, что в этой части много отступлений от текста, особенно важно Ваше мнение или, вернее, Ваше согласие. Прошу Вас сейчас же по просмотре вернуть, т [а] к к [а] к я жду с перепиской остальной работы, которая уже исправлена[973].

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 3–4. Черновой автограф.

№ 6

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, между 19 и 28 октября 1912 г.][974]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Посылаю Вам уже совсем готовые пять глав Вашего романа.

Очень прошу Вас не считать упрямством то, что в некоторых местах, где Вы просили изменить, перевод остался прежним. Право же, это не упрямство. Если бы это понадобилось, могла бы по каждому из этих случаев привести соображения, которыми я руководилась. Я очень много работала над отдельными местами и над всем переводом в целом и уверена, что сделала я его хорошо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии».В первой книге охватывается период жизни и деятельности Л.П. Берии с 1917 по 1941 год, во второй книге «От славы к проклятиям» — с 22 июня 1941 года по 26 июня 1953 года.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
100 великих казаков
100 великих казаков

Книга военного историка и писателя А. В. Шишова повествует о жизни и деяниях ста великих казаков, наиболее выдающихся представителей казачества за всю историю нашего Отечества — от легендарного Ильи Муромца до писателя Михаила Шолохова. Казачество — уникальное военно-служилое сословие, внёсшее огромный вклад в становление Московской Руси и Российской империи. Это сообщество вольных людей, создававшееся столетиями, выдвинуло из своей среды прославленных землепроходцев и военачальников, бунтарей и иерархов православной церкви, исследователей и писателей. Впечатляет даже перечень казачьих войск и формирований: донское и запорожское, яицкое (уральское) и терское, украинское реестровое и кавказское линейное, волжское и астраханское, черноморское и бугское, оренбургское и кубанское, сибирское и якутское, забайкальское и амурское, семиреченское и уссурийское…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / Энциклопедии / Документальное / Словари и Энциклопедии