Читаем Архив еврейской истории. Том 14 полностью

Ответы на Ваши запросы: первого вопроса папа не понял. Он Вас просил, чтобы Вы хорошенько проредактировали перевод и в окончательной форме в 2-х экз. (не в 3-х) прислали нам сюда. Второй вопрос также непонятный: еврейские буквы по-русски ведь означают числа? Следовательно, отмечайте цифрами главы.

Всего хорошего.

Привет от отца.

Э. Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 31–31 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 3.XI.13.

<p>№ 90</p><p>Шолом-Алейхем — Сарре Равич</p>

4/17.XI.13

Берлин

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Посылаю В[ам] еще некоторую часть повести. Остались еще 2–3 главы до окончания. Прошу оригинал сохранить и отослать затем в Лозанну. Поправку, о которой Вы писали на 35 стр., лучше сделайте сами. Спросите, какое слово для В [ас] было непонятно? Разъясню. Ваш перевод надеюсь читать в Лозанне, где буду через недельку. Наш Столяр что-то не шлет денег, обещанных через 12 дней, хотя прошло дважды 12[1127]. Надеюсь, до 1-го декабря повесть будет закончена в переводе.

Ваш Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 80–80 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Германии. Почтовые штемпели отправления от 17.11.13.

<p>№ 91</p><p>Сарра Равич — Шолом-Алейхему</p>

Geneve 28.XI.[1913]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Окончание повести получила. Всего оказалось т[а] к много, что в такой короткий срок, к [а] к Вы раньше предполагали, я, конечно, никак не смогу сделать.

Что касается экономии места на диалогах, то сделаю везде, где будет возможно, но должна Вас предупредить, что далеко не во всех случаях это можно сделать[1128].

Все Ваши указания приму к сведению.

Всего хорошего.

С искренним уважением,

С. Равич

BSHA. LR-15/12. Беловой автограф.

Недатированный вариант того же документа: РГАЛИ. Ф. 1196.

Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 17. Черновой автограф.

<p>№ 92</p><p>Шолом-Алейхем — Сарре Равич</p>

3. XII.13

В вагоне[1129]

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Получил, наконец, остаток следуемых Вам за «Кр[овавую] шутку» денег от издателя. Будьте любезны поэтому сообщить мне, во-1-х, сколько Вам следует за машину, и, во-2-х, сколько Вы от меня получили? Я же пришлю Вам тогда счет издателя и остаток денег, Вам причитающихся согласно его расчету, вместе с его счетом. Счет Ваш прошу прислать только за «Кровавую шутку». Сюда не относится ни «Миньятюры», ни «В грозу». — Это особо будет.

Посылаю при сем мои заметки при чтении перевода Вашего «В грозу». Чтение продолжается. Что касается до срока, то если нельзя, так нельзя.

Ваш Ш. Алейхем

Я читаю 1-ю часть повести[1130]. Я не делаю ни одной поправки. Я только делаю примечания сбоку на приклеенных бумажках[1131]. Если Вы найдете, что я имею резон, то Вы сами поправите. Если же нет, то не надо. Зато есть места, которые необходимо выбросить. Наприм[ер]: в начале, в описании внешности и характера Шестопала, по-русски вышло прямо по-антисемитски[1132]. Или, напр[имер]: в переводе выходит так: «Исаак» — одно это имя говорит в пользу того, что это еврей старого закала и пр. В оригинале, когда сказано «Ицекл» — это понятно. Но почему Исаак должно свидетельствовать о старозаветности? Конечно, виноват я, что не предвидел (причем я сам везде поставил по-русски «Исаак»). Затем в стиле между началом повести и концом огромная дистанция. Придется, вследствие этого и вследствие других причин, сокращать и сокращать.

(Продолжение следует.)[1133]

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 70–76, 81–90. Автограф. Листки из блокнота.

<p>№ 93</p><p>Сарра Равич — Шолом-Алейхему</p>

Geneve 4. [XII. 13][1134]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

В ответ на Ваше письмо сообщаю Вам, что получила от Вас за перевод романа «Кровавая шутка» — 300 фр[анков] 22.1, 200 фр[анков] 18.VII и 300 фр[анков] 27.IX.13 г. Всего, следовательно, 800 франков.

За переписку 1-ой части получено 100 фр[анков].

Переписка 2-ой части романа обошлась в 73 фр [анка].

Относительно перевода повести «В грозу» — работа идет и к [а] к только закончится — пришлю. С поправками Вашими со всеми буду считаться, к [а] к и всегда считалась.

Всего хорошего.

Искренне уважающая Вас

С. Равич

BSHA. LR-15/13. Беловой автограф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии».В первой книге охватывается период жизни и деятельности Л.П. Берии с 1917 по 1941 год, во второй книге «От славы к проклятиям» — с 22 июня 1941 года по 26 июня 1953 года.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
100 великих казаков
100 великих казаков

Книга военного историка и писателя А. В. Шишова повествует о жизни и деяниях ста великих казаков, наиболее выдающихся представителей казачества за всю историю нашего Отечества — от легендарного Ильи Муромца до писателя Михаила Шолохова. Казачество — уникальное военно-служилое сословие, внёсшее огромный вклад в становление Московской Руси и Российской империи. Это сообщество вольных людей, создававшееся столетиями, выдвинуло из своей среды прославленных землепроходцев и военачальников, бунтарей и иерархов православной церкви, исследователей и писателей. Впечатляет даже перечень казачьих войск и формирований: донское и запорожское, яицкое (уральское) и терское, украинское реестровое и кавказское линейное, волжское и астраханское, черноморское и бугское, оренбургское и кубанское, сибирское и якутское, забайкальское и амурское, семиреченское и уссурийское…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / Энциклопедии / Документальное / Словари и Энциклопедии