Читаем Арлекин полностью

- Один на Восточном побережье, другой на Западном, - сообщил Лизандро.

- Последнего из кандидатов Джозеф привел оттуда? - полюбопытствовала я.

- Ага, с Восточного побережья. Но ты и того отвергла, как и остальных.

- Я не могу позволить вам подыскивать мне львов, Лизандро. Это против правил - такое вмешательство в дела другого вида.

- Тебе можно, - заявил вдруг Лизандро. - Помнишь, Джозеф попросил тебя отправить Хэвена назад? Он попросил тебя защитить его и его прайд, а это ни что иное, как вмешательство. Ты - Нимир-Ра леопардов и волчья лупа, но со львами ты никак связана не была. Попросив тебя о помощи, он автоматически предоставил тебе разрешение вмешиваться в дела прайда.

- Не думаю, что Джозеф именно это имел в виду, - усомнилась я.

- Что бы Джозеф не имел в виду, дела это не меняет, - пожал плечами Лизандро.

Не знаю, что я бы на это ответила, но в дверь неожиданно постучали. Лизандро тут же преобразился, приняв классическую позу телохранителя, рука его потянулась за спину. Теперь я точно знала, что пистолет он носит именно там.

- Кто? - спросил Лизандро, и из-за двери послышалось приглушенное:

- Реквием. Жан-Клод меня вызвал.

Лизандро бросил на меня вопросительный взгляд. С секундным опозданием я поняла, что он ожидал моего решения, и мое уважение к нему резко возросло. Мне не очень-то хотелось видеться сегодня с Реквиемом. Я все еще пребывала в растерянности от того, что он недавно был добавлен в мое «меню». Но он сам родом из Англии, а значит, совсем недавно видел Арлекина собственными глазами. Его знания нам могут пригодиться. Этим я себя успокаивала, кивком разрешая впустить в кабинет Реквиема.

<p>ГЛАВА 7</p>

Реквием в черном, в тон волосам, длинном плаще с капюшоном, бесшумно проскользнул в комнату. Из всех знакомых мне вампиров один он одевался подобным образом.

Следом за ним вошел Байрон, держа полотенце так, словно в нем что-то было завернуто. С того момента, как я его в последний раз видела, одежды на нем не прибавилась. Из-под набедренной повязки там-сям торчали смятые купюры. Он широко ухмыльнулся мне:

- Приветик, душенька.

- Приветик, Байрон.

Он всегда разговаривал как персонаж старого британского кино: в его речи изобиловали всякие «милочки» и «душеньки». Я не принимала этого близко к сердцу, потому что так он обращался ко всем подряд. Он встряхнул полотенце над диваном рядом со мной, и оттуда посыпались деньги.

- Удачный вечер, - прокомментировал Натаниэль.

Байрон согласно кивнул и принялся добывать деньги из-под своей повязки.

- Жан-Клод во время моего выступления использовал свой сладкий-сладкий голос. Собравшиеся сегодня простофили совсем разомлели от этого.

Он сбросил повязку, и на пол спикировало еще несколько банкнот. Обычно я возражала против того, чтобы кто-то разгуливал голышом в моем присутствии, но они ведь стриптизеры. Спустя какое-то время прекращаешь обращать на наготу внимание, иначе тебе просто нечего делать в клубе. К тому же для танцоров она не означала того, что предполагала в нормальном мире. В основе стриптиза лежит иллюзия, будто клиенты могут поиметь стриптизеров - но это только иллюзия секса, не реальность. Сие понимание пришло ко мне не сразу.

Байрон принялся вытирать полотенцем трудовой пот. В какой-то момент он поморщился, а потом повернулся, чтобы продемонстрировать свежие царапины чуть выше задницы.

- Цапнула меня сзади в самом конце представления, - пожаловался он.

- На халяву, или оплатила отдельно? - уточнил Натаниэль.

- На халяву.

У меня, наверное, был озадаченный вид, потому что Натаниэль пояснил:

- На халяву - это когда клиентка тискает, царапает или еще чего, а мы даже не знаем, кто именно это сделал, так что они за это не платят.

- О, - только и сказала я, потому что ничего другого в голову не пришло. Мне не нравилось смотреть на то, как моих бой-френдов лапают посторонние тетки. Вот еще одна причина, по которой я здесь нечасто появляюсь.

- Вечерняя звезда, предвестница любви, Так близко от меня, но не подарит и улыбки, - так поприветствовал меня Реквием. Для него это характерно, хотя цитаты иногда меняются. В последнее время он взял за привычку называть меня «вечерней звездой».

- Знаешь, а я выяснила, откуда эта цитата. «Потерянный рай» Джона Милтона. Я не знаток, но по-моему, таким поэтичным способом ты пытаешься выразить недовольство.

Он скользнул ко мне, стараясь не дать плащу распахнуться, так, что из-под него виден был только правильный овал лица, обрамленный ван-дейковской бородкой и бакенбардами. Единственным цветовым пятном в его облике была головокружительная синева глаз - самый сочный, глубокий оттенок между светло- и темно-голубым, какой я когда-либо видела.

- Я знаю, кто я для тебя, Анита.

- И кто же? - полюбопытствовала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги