Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

В руках Арти оказались две игральные карты – слишком большие для настоящих. Одна – девятка бубен, вторая – семёрка червей. Он перевернул карты – и вместо абстрактного рисунка на рубашке ребята увидели два совершенно одинаковых текста приглашения.



– Ничего себе, это же сегодня вечером, – пробормотал Арти.

Свин поднёс карту к самому носу, вглядываясь в текст.

– И что это значит – ваш визит должен оставаться тайной?

– Это значит, что мы не должны никому говорить, куда идём.

– Как-то подозрительно, – сообщил Свин. – Обычно, если люди устраивают большое представление, они хотят, чтобы собралось как можно больше народа. Иначе как получить от шоу выгоду?

– Похоже, это очень необычное представление, – сказал Арти. – Какое-то частное и закрытое. Понятия не имею, почему они решили пригласить меня.

– А может, это ошибка?

– Может быть, – протянул Арти, внимательно глядя на карту. – Но я так не думаю, Свин. Видишь, это девятка.

– Ну и что?

– А то, что это мой инициал. Д – Дойл.

– А ведь и правда! – Свин поспешно отобрал у него вторую карту. – Двойка червей – ЭДвард Гамильтон. Это моё приглашение!

– Слишком это всё хитро, чтобы быть простым совпадением. – Арти потёр подбородок. – Ясно, что эти приглашения адресованы нам с тобой. Но кто и зачем может нас приглашать на такое тайное мероприятие?

В сердце Арти шевельнулся тот же восторг, который он чувствовал, когда нашёл ключ к делу Клуба Гробокопателей. Ободранные стены его маленькой комнаты, груды школьных учебников на полу – всё это показалось таким незначительным, растаяло в свете новой тайны, воссиявшей перед глазами, как яркий солнечный свет, прорвавший пелену тумана.

– Единственный способ узнать ответ – это пойти на представление, – сказал Свин. – Ох, Арти, я же не был ни на одном шоу уже сто лет! Они обычно такие дорогие – а тут нас зовут бесплатно.

– Конечно, мы пойдём, – поддержал его Арти. – Но родители вряд ли охотно отпустят на магическое представление, на которое меня пригласили анонимным письмом.

– Нужно придумать историю для прикрытия. – Свин в раздумьях покусал нижнюю губу. – Вот, давай так: скажем твоим, что эти приглашения прислал мне мой дядюшка в качестве запоздалого подарка на день рождения. Для меня и для моего лучшего друга. Звучит очень убедительно.

– А твоей матери мы что скажем?

– Что приглашения прислал тебе твой дядюшка, конечно. Безупречное прикрытие.

Арти перевернул карту, чтобы ещё раз взглянуть на текст, – и невольно разинул рот от удивления.

– Свин, ты только глянь на это!

Свин глянул – и быстро перевернул собственную карту.

– Арти, ну и дела!

К изумлению ребят, текст, написанный на рубашке карты, исчез прямо у них на глазах. Теперь на его месте красовался большой вопросительный знак.


2

Занавес поднимается

Этим вечером возле театра «Пантеон» собралась толпа человек в сто. В разгар лета в восемь вечера было ещё светло, но свет никак не разрушал атмосферу тайны, которой был пропитан воздух. Возбуждённый гул стоял над толпой, у многих в руках были видны странные, слишком большие игральные карты, которые они получили в качестве приглашений. Люди явно размышляли, как у отправителей карт получилось добиться странного эффекта исчезающего текста.

Театр представлял собой довольно скромное здание из белого песчаника, с парой колонн в греческом стиле по сторонам главного входа. Снаружи не висело никаких плакатов и афиш, сообщавших о грядущем представлении, что делало его ещё более интригующим. Встав в очередь за высоким мужчиной в цилиндре и женщиной, накинувшей на плечи шёлковую шаль, Арти и Свин почувствовали себя совершенно неуместными в этом обществе. Два подростка в школьной форме – что они здесь вообще делают?

– Чего это все вокруг на нас так смотрят? – прошептал Свин. – Мы что, неподобающе одеты?

– Слушай, мы нормально одеты. Лучше у нас не получилось бы, – отозвался Арти, невольно поправляя галстук. – Скорее они удивляются, что тут делают двое мальчишек без сопровождения взрослых.

– Вообще-то мы достаточно взрослые, чтобы самим о себе позаботиться, – хмыкнул Свин. – Мама постоянно говорит, что я уже настоящий джентльмен.

– Не сомневаюсь, что она так говорит, Свин, – согласился Арти.

Он оглянулся на толпу, пытаясь распознать, что общего между всеми этими людьми. Кроме того, что они все явно достаточно богаты, судя по их одежде, и довольно эксцентричны.

Рядом с ними долговязый молодой человек в яркой спортивной куртке и фланелевых штанах игриво болтал с девушкой, которая обмахивалась веером.

– Скорее всего, нас ожидает демонстрация очередного нового чудесного эликсира, исцеляющего от всех болезней, – посмеиваясь, предположил молодой человек. – А когда шоу закончится, нам предложат купить как минимум по дюжине флаконов этой вонючей гадости.

Девушка шутливо шлёпнула его веером по плечу.

– Какой же ты ужасный тип, Джеральд, – отозвалась она. – Я лично думаю, что нас ждёт замечательное представление. Может, нам покажут восточного факира, который умеет парить над землёй, притом лежа на кровати, утыканной гвоздями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей