Читаем Артур полностью

Итак, в день коронования, в день высочайшей славы за всю исто­рию Острова Могущественного, собрались правители, короли, князья и множество знатных: Фергус и Аэдд из Ибернии, Кадор из Корнубии, Меуриг Хен из Диведа, Эктор из Каер Эдина, Кау из Алклида, Маль- гон из Гвинедда, Мальвазий, король Исландии, Долдаф, король Гот- ландии, Канвал из Ллихллина, Ацель из Друима, Кадваллон из Вене- дотип, Холдин, предводитель русинов, Леодегарий, правитель Боло- нии, Гвиленхин из земли франков, Бан из Арморики и многпе-многие другие разного рода-племени вступили в город, чтобы воздать честь Артуру.

Утром Троицына дня мы явились в церковь Аарона и преклонили колени пред алтарем Господним. Когда все собрались, в церковь во­шел Артур. На нем была золотая мантия с поясом из литого золота. Перед ним шествовали четыре короля: Кадор, Меуриг Хен, Фергус и Бан, каждый в алой мантии и с поднятым золотым мечом в руке. Церковь огласило пение: это монахи стройно запели хвалебные песни и псалмы, а с ними возвысили голоса епископы и архиепископы Британии, все в парадных облачениях и с жезлами сообразно их сану.

Вторая процессия, подобная первой, но составленная из женщин, вышла из дворца и другой дорогой двинулась к церкви Юлия. Впереди шествовали супруги Кадора, Меурига Хена, Фергуса и Бана, сопро­вождавшие Гвенвифар на коронацию. За королевой следовали те знатные британки, которых королева сочла достойными этой чести, а также жены, дочери и сестры подвластных Пендрагону королей.

Так прекрасны были их наряды, а лица озаряла такая радость, что от дам невозможно было оторвать глаз, и они едва добрались до церк­ви из-за напиравшей толпы, которая заполнила все улицы и то и дело разражалась восторженными криками.

Когда собрались все царственные гости и народ, в обеих церквях отслужили торжественные мессы. Ни прежде, ни после не видел го­род большего благолепия. В конце службы архиепископ Иллтид воз­

ложил лавровый венец на чело Артура и провозгласил его императо­ром Западной империи.

Чтобы слава мужа не затмевала ее собственную, Гвенвифар также получила венок и стала императрицей Западной империи. По заверше­нии церемонии началось такое ликование, что народ устремлялся из одного храма в другой, дабы насладиться зрелищем торжества, див­ным церковным пением и красотой императора п императрицы.

По всей Британии тот Троицын день отмечался с величайшей пыш­ностью, ибо Свет Небесный щедро изливался на Летнее Царство.

Приняв венцы, Артур и Гвенвифар пригласили гостей к пирше­ственным столам. Житницы, которые я с таким трудом строил, опу­стошили, дабы приготовить великое множество кушаний. В мясе и меде, хлебе и эле, вине и сладких плодах не было недостатка. Когда столы заполнили дворец, празднество выплеснулось во двор, а оттуда на улицы, а с улиц за стены на окрестные луга и поля.

В разгар торжества гости вышли из города на уставленный шатра­ми луг и принялись состязаться в скачках и беге, кидании копий и кам­ней, рукопашном бое, бое с мечами и других молодецких потехах. День прошел в веселье, и люди воистину поняли, что означает радость.

Три дня продолжался пир, а на четвертый явились двенадцать по­сланцев с востока, согбенных и белобородых, и у каждого на пальце было золотое кольцо, а в руке — оливковая ветвь.

— Здрав будь, Великий король! Мира и счастья твоему народу! — сказал первый из посланцев. — Мы явились к тебе от Луция, импера­тора Восточной империи, молить тебя от его имени и вручить его на­дежды в твои руки.

С этими словами он извлек из складок одеяния запечатанный пер­гамент, который и передал Пендрагону. Пергамент распечатали, и Ар­тур приказал, чтобы его огласили собравшимся. Стоя за спиной коро­ля, Эмрис громко и отчетливо прочитал следующее:

"Луций, правитель Римского государства, Артуру, Верховному ко­ролю и Пендрагону бриттов, по заслугам его. Поражаюсь безмерно охватившей тебя гордыне. Ты царствуешь над всеми своими владения­ми и почитаешь себя счастливейшим из людей. И все же ты не жела­ешь знать Рим, научивший тебя закону и справедливости, которые ты так чтишь.

Следует ли напоминать, что ты римский подданный? Неужто Рим для тебя ничто? Или ты вознамерился собрать Западную империю под своей рукой и думаешь, что никто тебе не помеха?

Я, Луций, говорю тебе: доколе под небесами дышит хоть один не­друг, ты — лжеправитель! Варвары осаждают Семь холмов и свобод­но прохаживаются по опустевшему форуму. Враги убивают наших людей и оскверняют нашу землю. Свободных законопослушных рим­лян заключают в узы и продают в рабство чужеземцам. Крики бездом­ных и умирающих оглашают сенат, шакалы терзают трупы детей.

Мы слышим о Могучем Пендрагоне, Главе Британии, Короле мно­жества витязей. Весь день хвалы Артуру изливаются в наши уши. Слава твоя достигла концов земли. Но видим ли мы полки, встающие на защиту наших исконных земель? Видим ли мы, чтобы ты протянул руку помощи городу, которому обязан тем, чем ныне бахвалишься?

Перейти на страницу:

Похожие книги