Читаем Артур полностью

Предводитель подал знак Рису, тот поднял рог и протрубил. Бритты преследовали бегущих врагов по темным прогалинам и звери­ным тропам Калиддонского леса. Крики несчастных оглашали чащу.


То были звуки бесславного поражения. Не знаю воина, которому они пришлись бы по сердцу.

Однако среди деревьев темнеет рано. Мы не успели добить врагов.

Многие скрылись во мраке.


ГЛАВА 11

М

ы встанем лагерем на лугу и продолжим погоню, как рас-


светет, — объявил Артур. — Я не отложу меча, покуда не


увижу Бальдульфа в цепях или мертвым.

Затем он приказал перевязать раненых и снять все ценное с убитых.


Мы обирали трупы при свете факелов. Мертвых врагов бросали в


земляные рвы, павших бриттов заворачивали в их плащи и несли к


курганам, где монахи из Майлроса с почетом предавали их огню.


Погребальный костер озарял небо, добрые братья молились за упокой


наших товарищей. Тела наших родичей и соратников не достались на


поругание хищным зверям и птицам.

Когда, пошатываясь, мы брели через реку к лугу, бледная луна сия-


ла за клочьями облаков. Жарко пылали походные костры, ратников


ждала горячая пища и холодное питье. Воинство Британии с благодар-


ностью опустилось на холодную траву. Предводитель, прежде чем при-


ступить к трапезе, убедился, что его бойцы ни в чем не имеют нужды.

Так же поступили и другие вожди. Я видел, как войско располза-


ется вдоль реки и дальше по лугу. Боже Праведный, нас было куда


меньше, чем вступило на этот берег сегодня утром, — а кажется, сто-


летье назад. Я почувствовал себя старым и разбитым.

Мы с Артуром с трудом дотащились до его палатки. Мирддин


ждал у огня и при нашем приближении поднялся.

— Садитесь, — велел он. — Я принесу поесть.

Без единого слова Артур рухнул в походное кресло Утера, да так и


остался сидеть, не в силах двинуться от изнеможения. Мы умылись в


реке, но кровавые пятна на одежде поблескивали при огне черным, а


на коже остались капельки запекшейся крови.

— Грязное дело, — пробормотал Артур, глядя на свои руки.

Я кивнул.

— Да, Медведь, да.

Мирддин вернулся с двумя кравчими, которые внесли хлеб и мясо


на деревянном подносе и огромный кувшин с пивом, и, велев им от-


правляться по делам, своими руками подал нам еду. Несмотря на еле- поту, Эмрис двигался быстро и без колебаний. Когда я спросил, как же он нас находит, Мирддин рассмеялся и ответил:

— По запаху, благоуханнейший Бедуир! Как же еще?

Он хотел нас развеселить, но у меня не было сил не то что смеять­ся — улыбку выдавить. Я молча выпил пива и пожевал хлеба, застав­ляя себя работать челюстями. Ну и черствый же он был! В руках раз­ламывался легко, а в горло никак не шел. То же и мясо.

Покуда мы ели, другие вожди, устроив своих людей, присоединя­лись к трапезе. Первыми пришли Мальгон и Маглос, за ними Овейн, Огриван, Идрис и Кередиг. Они торопили дележ, считая, что надо на­чать немедленно.

Артур не стал их разочаровывать, хотя я видел, что ему самому это не по душе.

— Несите сюда добычу, я ее разделю.

Это они и хотели услышать. Собственно, дело было только за Артуром, потому что, едва прозвучали его слова, появились воины с охапками сокровищ. Они подходили к предводителю и складывали ношу к его ногам. Несли мешки, полные добра, снятого с убитых вар­варов или захваченного в их стане: золота и серебра, меди, бронзы и олова, узорчатых с драгоценными камнями и эмалями кубков, чаш, подносов, гривен, запястных и зарукавных браслетов, пряжек, кувши­нов, кинжалов, мечей, поясов, колец и серег, ожерелий, котлов, дра­гоценных мехов, гребней, украшений для волос, ошейников для собак и любимых рабов, монет, зеркал, изваяний Водена, Тора и Фрейи, ди­сков, ложек, обручей на голову, слитков больших и малых в форме топориков... и прочего, и прочего.

Сперва собравшиеся радостно завопили, видя богатую жатву. Мешок высыпали за мешком, куча росла все выше — вот она уже сровнялась с Артуром! Но чем больше она становилась, тем реже слышались выкрики и смех. Последнюю побрякушку водрузили на­верх в полнейшем молчании.

С оторопью созерцали мы завоеванное богатство. И тут стыд охва­тил нас всех, и сладкий вкус победы сменился горечью.

Да, мы честно завоевали это сокровище, но оно было в крови — по большей части в крови бриттов, которых варвары грабили все лето. Мы лишь вернули свое, и нерадостным был этот дележ.


Прочесывать лес — дело небыстрое. Мы выступили со светом, как только начали различать в чащобе следы врага. Но мы так и не на­стигли никого из бежавших варваров, которые к этому часу должны были уже снова собраться в дружины. Однако мы продолжали путь и к полудню начали натыкаться на жуткие и неожиданные находки: обес­кровленные трупы варваров свисали с древесных ветвей.

Сперва один, потом несколько... потом десятки...

Я остановил погоню и велел к им брогам вернуться в долину Твида.

— Живых мы не настигнем, — сказал я. — Скачем к Майлросу.

Когда мы подскакали к нашему войску, только начинало вечереть. Артур подивился столь скорому возвращению.

— Что стряслось, Бедуир? Плохая охота?

— Да, — отвечал я, спрыгивая с коня. — Кто-то уже похозяйни­чал в твоих угодьях, о господин ловитвы.

Перейти на страницу:

Похожие книги