Читаем Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста полностью

Дэнфорт(к Абигайль). В доме у мистера Проктора обнаружена кукла с воткнутой в нее иглой. Мэри Уоррен заявляет, что, когда она мастерила эту куклу, ты сидела рядом. Она заявляет, что иглу воткнула ты. Отвечай!

Абигайль(с негодованием). Это ложь, сэр!

Дэнфорт(после паузы). Ты работала в доме у Прокторов. Ты видела там куклу?

Абигайль. У гуди Проктор всегда имелись куклы.

Проктор. Ваше превосходительство, в моем доме никогда кукол не было. Что же касается куклы, которую вы имеете в виду, ее подарила моей жене Мэри Уоррен,

Чивер. Ваше превосходительство…

Дэнфорт(Чиверу), Вы что-то хотите сказать?

Чивер. Когда мы пришли арестовать гуди Проктор, она сказала, что никаких кукол у нее в доме нет. Но она не скрыла, что играла в куклы, будучи девочкой.

Проктор. С тех пор прошло пятнадцать лет.

Готторн(Проктору). Куклу можно хранить много лет, не правда ли, сэр?

Проктор. Если ее хранят. Но Мэри Уоррен может подтвердить, что никаких кукол в моем доме не было.

Пэррис. Куклу можно спрятать от посторонних глаз.

Проктор(рассвирепев). От посторонних глаз можно спрятать даже дракона с пятью головами. Но ведь его никто не видел.

Пэррис. Ваше превосходительство, мы как раз и собрались здесь для того, чтобы обнаружить то, чего никто не видел.

Проктор. Мистер Дэнфорт, задумайтесь над тем, что разоблачение девушек во лжи ничего, кроме беды, Мэри Уоррен не сулит. Какая ей польза лгать?

Дэнфорт. Вы обвиняете Абигайль Уильямс в убийстве вашей жены. Понимаете ли вы всю тяжесть обвинения?

Проктор. Да, сэр. Именно убийство я и имею в виду.

Дэнфорт(смотря на Абигайль, скептически). Это дитя способно совершить убийство?

Проктор. Она не дитя, сэр. В этом году ее дважды удаляли из церкви за смех во время богослужения.

Дэнфорт(не верит своим ушам, поворачивается к Абигайль). Смех? Смех во время богослужения?!

Пэррис. Ваше превосходительство, она тогда находилась во власти Титубы; сейчас она полна священного трепета.

Джайлс. Набравшись святости, она решила посылать людей на плаху?

Дэнфорт(Доюайлсу). Помолчи, старик!

Готторн. В данный момент мы не обсуждаем поведение Абигайль Уильямс во время богослужения. Мы обвиняем ее в убийстве.

Дэнфорт. Мда. (Смотрит на Абигайль, изучает ее.) Продолжайте, мистер Проктор.

Проктор. Расскажи-ка, Мэри, его превосходительству, как вы плясали в лесу.

Пэррис(перебивает). С тех пор как я переехал в Сейлем, ваше превосходительство, этот человек неоднократно пытался оклеветать меня. Он…

Дэнфорт(Пэррису). Одну минуту, сэр. (К Мэри.) О каких плясках идет речь?

Мэри. Я… (Запинается, встретившись с пристальным взглядом Абигайль.) Мистер Проктор…

Проктор. Абигайль повела девочек в лес, и там они плясали, скинув с себя одежды.

Пэррис. Ваше превосходительство…

Проктор(перебивая). Мистер Пэррис застал их в лесу, он рассказывал, что видел их собственными глазами! Вот какие это «дети»!

Дэнфорт(помрачнев, пораженный, поворачивается). Мистер Пэррис…

Пэррис(быстро). Я могу только сказать, что голыми я их не видел, сэр. Этот человек…

Дэнфорт. Но вы видели, как они плясали — ночью, в лесу? (Пристально глядит в глаза Пэррису, жест в сторону Абигайль.)

Пэррис молчит.

Абигайль плясала?

Хэйл. Ваше превосходительство, в день моего приезда мистер Пэррис сам говорил мне, что видел, как они плясали.

Дэнфорт. Вы и теперь будете отрицать, мистер Пэррис?

Пэррис. Нет, сэр. Но голыми я их не видел.

Дэнфорт. Но плясать-то они плясали?

Пэррис(неохотно). Да.

Дэнфорт смотрит на Абигайль; вера его в Абигайль подорвана.

Готторн. Разрешите, ваше превосходительство.

Дэнфорт(сильно озабочен). Пожалуйста.

Готторн(к Мэри). Ты вот утверждаешь, что никаких духов не видела…

Мэри(очень тихо). Нет, сэр. Не видела.

Готторн. Прекрасно. Однако совсем недавно, во время очной ставки с людьми, которым было предъявлено обвинение в колдовстве, ты холодела и падала в обморок. Тогда ты говорила, что их души нападают на тебя, пытаются убить,

Мэри(боязливым шепотом). Я лгала, сэр.

Готторн. Не слышу.

Мэри. Я лгала.

Пэррис. Но ты холодела и падала в обморок. Ты была холодна как лед. Не только я, но мистер Дэнфорт…

Дэнфорт. Совершенно верно, и не один раз.

Проктор. Она притворялась. Все они прекрасно умеют притворяться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги