Читаем Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста полностью

Хэррик(отбирая у нее бутыль). Довольно, довольно, не то тяжеленько придется вашему дьяволу. Ну, пошли.

Титуба. Если ты надумаешь лететь с нами, я поговорю с ним.

Xэррик. Пожалуй, так и сделаем! Сегодня самый раз отправляться в преисподнюю.

Титуба. Какой же ад на Барбадосе! Там так хорошо, что дьявол будет петь и плясать от радости. Это здесь его сердят люди. Ему не подходит здешний климат, он чересчур суров для старого дьявола. Массачусетс заморозил душу этого бедняги.

За окном где-то поблизости мычит корова.

Вот и он! Это он, Сарра.

Сарра Гуд(в сторону окна). Мы здесь, ваше величество!

Сарра Гуд и Титуба торопливо собирают свои пожитки.

Входит Гопкинс.

Гопкинс(Хэррику). Прибыл полномочный представитель губернатора.

Хэррик(толкая Титубу к двери). Быстрее, быстрее!..

Титуба(сопротивляясь). Его величество придет за нами сюда. И я вернусь домой!

Хэррик. Какое еще его величество, это мычала корова! (Выталкивает Титубу в коридор.)

Сарра Гуд(поспешно ковыляя вслед за Титубой). Скажи ему, чтобы он подождал! Я иду, Титуба! Иду! (Уходит.)

Вслед за Титубой уходят Хэррик и Гопкинс. Слышен удаляющийся крик Титубы: «Возьмите меня на Барбадос, ваше величество!» — и голос Гопкинса, приказывающий ей идти быстрее.

Небольшая пауза.

Хэррик возвращается, торопливо запихивает оставшееся тряпье под скамью. Заслышав шаги, поворачивается к двери, выжидает. Входят Дэнфорт и Готторн. Они в пальто и шляпах — на дворе холодно. Появляется Чивер, в руках у него — футляр для бумаг и плоский деревянный ящик, в котором хранятся решения суда.

Хэррик. Доброе утро, ваше превосходительство.

Дэнфорт. Где мистер Пэррис?

Хэррик. Я сейчас схожу за ним, сэр.

Дэнфорт(останавливая Хэррика). Когда прибыл его преподобие Хэйл?

Хэррик. Около полуночи.

Дэнфорт(в голосе подозрение). Что ему здесь нужно?

Хэррик. Он в камере приговоренных. Молится вместе с ними. И мистер Пэррис там же.

Дэнфорт. Мистер Хэйл не имеет права ходить сюда. Зачем вы его впустили в тюрьму?

Хэррик. Мистер Пэррис приказал впустить его, я не посмел ослушаться.

Дэнфорт. Вы пьяны, судебный исполнитель?

Хэррик. Нет, сэр. Но здесь больно холодно, надо же малость согреться.

Дэнфорт(сдерживая гнев). Позовите мистера Пэрриса.

Хэррик. Слушаюсь, сэр.

Дэнфорт. Здесь ужасный воздух.

Хэррик. Я только что очистил помещение к вашему приходу.

Дэнфорт. Старайтесь поменьше пить, не забывайте, что вы — судебный исполнитель.

Хэррик. Слушаюсь, сэр.

Хэррик ждет дальнейших приказаний, но Дэнфорт отворачивается от него. Помедлив, Хэррик удаляется.

Пауза.

Готторн. Допросите мистера Хэйла, ваше превосходительство. Я не удивлюсь, если выяснится, что это именно он проповедовал недавно в Андовере.

Дэнфорт. Об этом мы еще поговорим. Об Андовере — пока ни слова. (Дышит на руки, пытаясь их отогреть.) Мистер Пэррис молится с Хэйлом. Странно!..

Готторн. Ваше превосходительство, не допускаем ли мы ошибки, разрешая мистеру Пэррису беседовать с заключенными?

Дэнфорт вопросительно смотрит на Готторна.

Последнее время мистер Пэррис ведет себя несколько странно, словно рехнулся.

Дэнфорт. Рехнулся?

Готторн. Вчера на улице я поздоровался с ним, а он всхлипнул и прошел мимо меня. Нехорошо, если его увидят в таком состоянии в деревне.

Дэнфорт. Может быть, он чем-либо удручен?

Чивер(переступая от холода с ноги на ногу). Это все из-за коров, сэр.

Дэнфорт. Из-за коров?

Чивер. Вчера мистер Пэррис весь день спорил с фермерами, ваше превосходительство. Сейчас по дорогам бродит много беспризорных коров, сэр. Их хозяева в тюрьме — идет спор, кому должны они принадлежать. А когда люди спорят — без неприятностей не обойтись. Во время спора кто-нибудь обязательно плачет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги