Читаем Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста полностью

Слева слышен стук. Смеясь, входит Женщина. За ней идет Вилли. Она в черной комбинации; он застегивает рубашку.

Откровенно чувственная музыка вторит их диалогу.


Вилли. Перестань смеяться! Замолчи! Слышишь!

Женщина. Ты не откроешь дверь? Он ведь разбудит весь отель.

Вилли. Это не к нам. Я никого не жду.

Женщина. Почему бы тебе, котик, не выпить еще рюмочку? Тогда, может, ты думал бы не только о себе.

Вилли. Как мне тоскливо…

Женщина. Знаешь, Вилли, ты меня совсем испортил. Но теперь, когда бы ты ни приехал к нам в контору, я сразу свяжу тебя с покупателями. Больше тебе никогда не придется ждать. Ты меня совсем испортил.

Вилли. Это очень мило с твоей стороны…

Женщина. Но, боже мой, какой ты эгоист! И почему ты грустный? Самый грустный и самый эгоистичный человек на свете. (Смеется.)


Он ее целует.


Пойдем в спальню, мой милый коробейник. Глупо одеваться посреди ночи.


Слышен стук.


Почему ты не откроешь дверь?

Вилли. Это не к нам. Это по ошибке.

Женщина. Нет, стучат к нам. И слышат, как мы разговариваем. Может, в гостинице пожар?

Вилли(ужас его возрастает). Это ошибка! Женщин а. Тогда прогони его!

Вилли. Там никого нет.

Женщина. Мне это действует на нервы. За дверью кто-то стоит, и мне это действует на нервы!

Вилли(отталкивая ее от себя). Ладно, спрячься в ванной и не выходи. Кажется, в Массачусетсе есть закон насчет этого самого… Лучше спрячься! Может, стучит новый портье. У него очень противное лицо. Не выходи, поняла? Тут какая-то ошибка, а не пожар.


Снова слышен стук. Вилли отходит на несколько шагов, а Женщина исчезает за кулисой. Луч света следует за ним, и теперь Вилли стоит лицом к лицу с Бифом — подростком, который держит чемодан. Биф делает шаг. Музыка смолкает.


Биф. Почему ты так долго не открывал?

Вилли. Биф! Что ты делаешь в Бостоне?

Биф. Почему ты не открывал? Я стучал пять минут. Я звонил тебе по телефону…

Вилли. Я только что услышал. Был в ванной, а Дверь туда была закрыта. Дома что-нибудь случилось?

Биф. Папа… я тебя подвел.

Вилли. В чем?

Биф. Папа…

Вилли. Бифф о, о чем ты, мальчик? (Обнимает его за плечи.) Пойдем вниз, я напою тебя имбирным пивом.

Биф. Папа, я провалился по математике.

Вилли. На выпускных экзаменах?

Биф. Да. У меня не хватает баллов для аттестата.

Вилли. Неужели Бернард не мог тебе подсказать?

Биф. Он старался, но я набрал только шестьдесят один балл.

Вилли. И они не захотели натянуть тебе еще четыре балла?

Биф. Бирнбом отказался наотрез. Я его просил, папа, но он не хочет дать мне эти четыре балла. Тебе надо с ним поговорить самому до каникул. Ведь стоит ему увидеть, что ты за человек, а тебе потолковать с ним по душам, и он пойдет нам навстречу! Ты с ним поговоришь? Его уроки всегда бывали перед спортивными занятиями, и я часто их пропускал. Ты ему понравишься. Ты ведь так здорово умеешь уговаривать!

Вилли. Все будет в порядке, мальчик. Мы сейчас же поедем домой.

Биф. Вот это здорово! Для тебя он сделает все!

Вилли. Ступай вниз и скажи портье, чтобы он приготовил счет. Ступай, живо.

Биф. Слушаю, сэр! Знаешь, папа, отчего он меня ненавидит? Как-то раз он опоздал на урок, а я подошел к доске и начал его передразнивать. Скосил глаза и стал шепелявить…

Вилли(смеясь). Да ну? Представляю себе, как ребятам понравилось!

Биф. Они чуть не померли со смеху!

Вилли. Ха-ха-ха! Как ты его передразнивал?

Биф. Кубишеский корень из шештидешяти шешти…


Вилли от души хохочет.


(Вторит ему.) И надо же, чтобы в эту минуту он вошел в класс!


Вилли смеется, а с ним вместе смеется и Женщина за сценой.


Вилли(поспешно). Ступай поскорее вниз,

Биф. У тебя кто-то есть?

Вилли. Нет, это в соседнем номере.


За сценой звонко смеется Женщина.


Биф. Там в ванной кто-то есть.

Вилли. Нет, это в соседнем номере, у них вечеринка…


Входит Женщина.


Женщина(со смехом, сюсюкая). Разрешите войти? Там в ванной что-то живое, оно ползает!

Вилли смотрит на Бифа, оторопело уставившегося на Женщину.

Вилли. О-о… идите в свою комнату. Там уже, наверно, кончили ремонт. У нее красят номер, поэтому я разрешил ей принять здесь душ. Идите, идите к себе… (Выталкивает ее.)

Женщина(сопротивляясь). Но мне надо одеться, Вилли. Не могу же я…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное