Читаем Ассасины. Средневековый орден тайных убийц полностью

Восстановление Джелаладдином законов и его сближение с правоверными и халифатом толковались по-разному. Для Джувейни и других персидских историков-суннитов они были выражением истинного перехода из одной религии в другую, желанием забыть грешные верования и обычаи его предшественников и вернуть свой народ на путь истинного ислама, от которого он до сих пор отклонялся. Сам халиф, видимо, был доволен правоверием Хасана и, поддержав его браки с принцессами из Гиляна и оказав почести его матери в паломнической поездке, проявил свою милость к нему, выходившую за рамки простой союзнической необходимости. Даже сомневающиеся в Казвине убедились в искренности Джалаладдина. Йозефа фон Хаммера шесть веков спустя в Вене времен Меттерниха было не так легко убедить, и у него была своя точка зрения на это. «Более чем вероятно, что переход Джалаладдина из веры исмаилитов в ислам, столь громко провозглашаемый за границей, и его публичное отречение от нечестивого учения были не чем иным, как лицемерием и глубоко продуманной политикой с целью восстановить доверие к ордену, который был предан анафеме священнослужителями и объявлен вне закона правителями путем неосмотрительной публикации их учений, и добиться для себя титула правителя вместо титула Великого магистра. Так, иезуиты, когда парламент им угрожал изгнанием, а Ватикан издал буллу о роспуске – когда со всех сторон зазвучали голоса из кабинетов министров и разных стран против принципов их морали и политики, – стали отрицать свое учение о законном восстании и цареубийстве, на которое неосторожно намекали некоторые их казуисты, и открыто осуждать свои принципы, которые они тем не менее тайно соблюдали как истинные правила своего ордена».

Для исмаилитов эти перемены тоже требовали объяснения. В конце концов, они были не просто территориальным княжеством, подчиненным местному правителю, хотя так они, возможно, выглядели в глазах внешнего мира; еще в меньшей степени они были просто шайкой заговорщиков и убийц. Они были верными последователями религии с прошлым, которым можно было гордиться, и грандиозной миссией и, подобно всем истинно верующим, ощущали необходимость сохранить цитадель своего единства невредимой. Это требовало того, чтобы все эти перемены – переход от соблюдения закона к возрождению и от возрождения к демонстрации суннизма, а позднее – вновь измаилизма, ограниченного законом, – получили религиозную оценку и обрели смысл.

Ответ был найден в двух концепциях: в доктрине Taqiyya (сокрытие своей истинной веры перед лицом опасности) и в старой исмаилитской концепции чередования сокрытия и проявления своих взглядов. Они соответствовали периодам внешней законности и внутренней истины, каждый из которых инициировал имам, неся новые заповеди. «Период каждого пророка внешних форм священного закона, – говорится в труде исмаилитов XIII века, – называется периодом сокрытия, а период каждого Qa’im, который владеет внутренними истинами законов пророков, называется qiyama (возрождение)». Новый период сокрытия начался в 1210 году с приходом к власти Джалаладдина Хасана. На этот раз были сокрыты не сами имамы, как в предыдущие подобные периоды, а истинный характер их миссии. Когда внутренняя истина была скрыта, не имело большого значения, какую внешнюю форму примет соблюдение закона.

После смерти Джалаладдина его преемником стал его единственный сын Ала ад-Дин Мухаммед в возрасте девяти лет. На протяжении некоторого времени визирь Джалаладдина эффективно управлял Аламутом и продолжал политику ассимиляции с суннитским миром. Однако начали набирать силу реакционеры. Соблюдение священного закона уже не навязывали во владениях исмаилитов, и даже есть сообщения, что они активно мешали его осуществлению. Джувейни и другие персидские историки приписывают эти перемены новому имаму: «Ала ад-Дин был всего лишь ребенком, не получившим никакого образования, так как согласно их ложной вере, практически не имеет значения, является ли имам ребенком, юношей или стариком, и все, что он делает или говорит. должно быть правильным. Таким образом, какой бы путь ни избрал Ала ад-Дин, ни один смертный не мог выражать свое неодобрение по этому поводу и. они не позволили бы его жестко критиковать, давать ему советы или направлять его в правильную сторону. Управление делами стало зависеть от решений женщин, а основы, заложенные его отцом, были ниспровержены. Те, кто из страха перед его отцом принял шариат и ислам, но в своих подлых сердцах и темных умах все еще придерживались нечестивой веры его деда. не видя уже никого, кто мог бы помешать и удержать их от совершения запрещенных вещей. снова вернулись к своей ереси. и. обрели власть. А остальные, кто принял ислам по убеждению. испугались. и. снова скрыли факт, что они мусульмане.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная история (Центрполиграф)

История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике
История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике

Джордж Фрэнсис Доу, историк и собиратель древностей, автор многих книг о прошлом Америки, уверен, что в морской летописи не было более черных страниц, чем те, которые рассказывают о странствиях невольничьих кораблей. Все морские суда с трюмами, набитыми чернокожими рабами, захваченными во время племенных войн или похищенными в мирное время, направлялись от побережья Гвинейского залива в Вест-Индию, в американские колонии, ставшие Соединенными Штатами, где несчастных продавали или обменивали на самые разные товары. В книге собраны воспоминания судовых врачей, капитанов и пассажиров, а также письменные отчеты для парламентских комиссий по расследованию работорговли, дано описание ее коммерческой структуры.

Джордж Фрэнсис Доу

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Образование и наука
Мой дед Лев Троцкий и его семья
Мой дед Лев Троцкий и его семья

Юлия Сергеевна Аксельрод – внучка Л.Д. Троцкого. В четырнадцать лет за опасное родство Юля с бабушкой и дедушкой по материнской линии отправилась в Сибирь. С матерью, Генриеттой Рубинштейн, второй женой Сергея – младшего сына Троцких, девочка была знакома в основном по переписке.Сорок два года Юлия Сергеевна прожила в стране, которая называлась СССР, двадцать пять лет – в США. Сейчас она живет в Израиле, куда уехала вслед за единственным сыном.Имея в руках письма своего отца к своей матери и переписку семьи Троцких, она решила издать эти материалы как историю семьи. Получился не просто очередной труд троцкианы. Перед вами трагическая семейная сага, далекая от внутрипартийной борьбы и честолюбивых устремлений сначала руководителя государства, потом жертвы созданного им режима.

Юлия Сергеевна Аксельрод

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Практика Карма-Йоги
Практика Карма-Йоги

Эта книга состоит из восьми частей. Первая часть посвящена йоге служения. Во второй части речь идет о вселенских законах. В третьей части рассказывается о том, что такое свадхарма. Повелевать Природой путем правильного осуществления пурушартхи (свободы воли) ― тема четвертой части книги. "Карма и реинкарнация" — так называется ее пятая часть. Здесь описаны различные виды кармы. В шестой части книги говорится, что начинающие духовные искатели должны уметь сочетать работу и медитацию. Седьмая часть книги называется "Карма-йога в Бхагавад-гите". В восьмой части предлагается несколько поучительных и вдохновляющих историй, которые показывают, как на практике применять все изложенное в этой книге. В приложении к книге — руководство по ведению духовного дневника, который очень помогает в практике карма-йоги, а также словарь санскритских терминов.

Свами Шивананда Сарасвати

Религия, религиозная литература