Читаем Астартед полностью

Проплыв мимо купола, за которым скрыт портал, по правому борту, лодка продолжала плыть дальше. Проплыв еще около часа, все пассажиры лодки ощутили какое-то возмущение в воздухе.

— наконец-то прошли щит, — сказал Пин.

— какой еще щит? — спросил Вильям.

— для защиты в свое время был установлен огромный щит, который не позволяет телепортироваться в пределах его действия, а также попасть извне и перемещаться внутри.

— то есть теперь мы можем причалить и телепортироваться к Чарльзу быстрее? — спросил Рей.

— и да и нет, — ответил Ричард.

— в смысле?

— телепортироваться сможем, а вот где находится Чарльз, мы не знаем, поэтому туда попасть не сможем.

— ладно, тогда давайте причалим, немного разомнемся и начнем то, что запланировали, — сказал Рей.

Ричард ослабил потоки ветра в паруса, и лодка понемногу начала сбавлять скорость. Через несколько минут Ричард причалил возле левого берега. Пришвартовав лодку, все путники вышли на песчаный берег.

— ну что, предлагаю разделиться, Ричард и Вильям займутся огнем и едой, а мы с Пином займемся поиском Чарльза.

— каким образом вы собираетесь его искать? — спросил Ричард.

— нам необходимо связаться с Гором, он должен подсказать куда нам идти, — ответил Рей.

— с кем? Вы с ума сошли? Как вы вообще собираетесь это сделать? Что вы задумали? — нервно путался Ричард.

— Ричард, успокойся, в случае исчезновения Элизабет она нам передала просьбу связаться с Гором, чтобы он дал нам направления для поиска, — ответил Рей.

— вы с ней общались? Как? Когда?

— Ричард, успокойся, она потом тебе все объяснит сама. Если ты ей доверяешь, то давай делать, что она просила, хорошо? — ответил Пин.

— ладно, давайте делать то, что запланировали, потом во всем разберемся, — выдохнув, сказал Ричард.

Пин и Рей взяли рюкзаки и отошли подальше от берега, чтоб вода не мешала. Пин, выбрав ровное и удобное, как ему казалось, место, сел, поставив рядом с собой рюкзак. Рей подошел к сидящему Пину и сел рядом с ним. Олли подбежал к ним и сел рядом, смотря за тем, что делает Пин и Рей. Пин достал из рюкзака круглое плоское блюдо.

— так, давай рассказывай, что делать, — сказал Рей.

— сейчас я размещу это блюдо на ровную поверхность и вылью зелье, которое мы сварили, — сказал Пин, разместив блюдо на земле.

Пин достал из рюкзака один бутылек с зельем. Открыл его и аккуратно вылил на блюдо, дав ему растечься по всей поверхности.

— так, что дальше? — спросил Рей.

— а теперь я добавляю частицу Гора, я надеюсь, после чего ты кладешь свою руку на блюдо прям на зелье и должно случиться чудо, и ты один будешь видеть Гора на другой стороне.

— понял.

Пин достал из внутреннего кармана сверток, который они с Вильямом нашли в книге. Развернув сверток, Пин аккуратно взял клочок ткани с каплей крови и аккуратно промочил его в зелье, не задевая зелье своими руками. Немного промочив кусок ткани, Пин вытащил его и завернул обратно в сверток, убрав его потом обратно в карман. Зелье на блюде начало бурлить и отблескивать разными цветами, словно масляное пятно под лучами солнца.

— клади руку в блюдо, пока зелье бурлит! — сказал Пин.

Рей медленно поднес руку над блюдом и с осторожностью опустил ее в блюдо с зельем. Как только рука Рея соприкоснулась с зельем, оно в ту же секунду успокоилось. Рей дернулся и, широко открыв глаза, замер на месте, словно погрузился в транс. Глаза его залились черным светом, словно два уголька. Ричард и Вильям бросили уже разведённый костер и подбежали к Пину и Рею.

— что с ним? — спросил Вильям.

— вероятно, уже вышел на связь с Гором или кто бы там ни был, — ответил Пин.

— с ним же все будет нормально? — продолжил Вильям.

— не могу ничего гарантировать, я первый раз делал это зелье, — ответил Пин.

Рей погрузился, словно в сон. Через секунду после соприкосновения руки с зельем Рей оказался в своей квартире, сидящим на диване в гостиной. Он огляделся, все казалось ему знакомым и реальным, как будто он и правда находился сейчас у себя в квартире. Оглядываясь по сторонам, неожиданно он замечает силуэт стоящий на кухне к нему спиной.

— добрый день? Мистер Гор? — спросил Рей.

Человек, стоящий на кухне, не поворачиваясь, ответил Рею:

— приветствую, Рей¸ вот мы и увиделись, так сказать. Какими судьбами?

Гор развернулся и, выйдя с кухни, направился в гостиную. Зайдя в гостиную, перед Реем предстал высокий мужчина, на вид ему было не больше пятидесяти, с русыми волосами и небольшой ухоженной бородой. Он подошел ближе и сел в кресло напротив Рея.

— какой-то у тебя удивленный взгляд, Рей, — сказал Гор.

— я ожидал увидеть немного другое, — ответил Рей.

— а ты, вероятно, ожидал увидел старого немощного старика? — с улыбкой спросил Гор.

— я прошу прощения, но примерно так.

— не извиняйся, я думаю все, кто верит, что я живой, представляют старика, это даже хорошо, если они так будут думать. Так, вернемся к разговору, что привело тебя?

— Элизабет схватили и посадили в тюрьму, а сегодня ее оттуда увезли.

— и насколько я понимаю, вы с ней встречались в тюрьме?

— именно так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Рея Брауна

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература