Надежды на успокоение религиозного вопроса через восшествия Генриха Наваррского на трон наихристианнейшего короля безусловно разделялись многими не только во Франции. Значение имени «короля Наваррского», использованного Шекспиром для одного из персонажей в показанной перед королевой на Рождество 1598 г.[652]
(года издания Нантского эдикта) пьесе, становится совершенно очевидным в контексте исследования нашей книги. Это была пьеса «Бесплодные усилия любви». Среди главных мужских персонажей в ней присутствуют носители имён представителей противоборствующих сторон во французских религиозных войнах. Наваррский был вождём гугенотов, а Дюмен (Майенн) губернатором Парижа под властью Лиги. Такой выбор имён не был следствием ошибки или невежества Шекспира. Это была сознательная аллюзия на религиозные войны[653]. Занятия французского двора у Шекспира выглядят очень знакомыми. Король основывает придворную академию[654]. Герои пишут сонеты и ведут споры за и против Любви в традиции «Триумфов». Шекспировский король и его придворные не появляются на бутафорских скалах или кораблях под аккомпанемент метрической поэзии и музыки, но для наших глаз и ушей, настроенных на волну французских придворных празднеств, такое сравнение выглядит очевидным. Центральным моментом становится магический балет в маскарадных костюмах. В конце же придворные обращаются к покаянию («в заброшенном приюте») и делам милосердия (навещая «больных, что лежат без языка» и «ведя беседу с калечью ворчливой»[655]), после чего им обещана наконец победа любви (Геракл предстаёт героем любви («любовь, как Геркулес, на самый верх деревьев гесперидских взбирается без устали»[657]
). Принцесса, которой восторгается король (наградивший её девизом «дама, усыпанная бриллиантами»), выступает воплощением милосердия. Самый жизнерадостный из придворных, Бирон, мог, вполне возможно, говорить с акцентом Джордано Бруно, чей памятный визит в Англию связывался с посланиями от французской монархии.Не стоит думать, что эта академия и двор действительно находились в Наварре (хотя там была академия и традиция придворных празднеств). Смешение французских имён указывает на то, что Шекспир впитал примирительный смысл французской академической и придворно-праздничной традиций. Его французский король и придворные проходят через фазу Генриха III, в которой плеядистская поэзия и музыка сливается с фамилистской благотворительностью. И, в конце концов, веротерпимость и любовь к ближнему одержат верх в реставрации французской монархии Генриха Наваррского. Общая направленность пьесы становится понятна, если извлечь её из литературной традиции и поместить в контекст живых образов, окружавших важнейшие движения той эпохи. Хотя, безусловно, в ней присутствует и множество других деталей и неуловимых комических аллюзий, служащих, возможно, задаче замаскировать её внутренний смысл.
К образу короля Наваррского у Шекспира можно добавить несколько саркастический рассказ Агриппы д'Обинье о надеждах на общее имперское решение проблемы раскола через
…сравнение его [Генриха IV] и короля Испании было обычной темой публичных споров в Риме. Из фигур геомантии, предсказаний оракулов и рокового имени Бурбон прорицатели открывали, что этому государю суждено обратить теократии в империю, кафедру в трон, ключи в мечи и что он умрёт императором всех христиан. Венецианцы так сильно обожали это восходящее солнце, что, когда через их город проезжал какой-нибудь французский дворянин, они сбегались приветствовать его <…> При дворе императора и в Польше вслух молились о том, чтобы империя попала в его счастливые руки, а также спорили о воссоединении религий или всеобщем их примирении[658]
.Эти широкие, постелевские перспективы, открывавшиеся за обращённым Генрихом IV, показывают нам, как идея французской монархии жила в виде общеевропейской надежды.