Читаем Астрофил и Стелла полностью

О, говори о сменах при дворе,

О тех, кто в мутных водах рыбу удит,

О случае и о его игре;

Со Стеллой рядом сердце все забудет,

Посетовав, что лучшая из пьес

14 Идет в нарядах столь пустых словес.

перевод А. Парина

Сонет 52

Любовь и Добродетель - на ножах:

Кому досталась Стелла в обладанье?

Любовь оправдывает притязанья

4 Своей печатью в царственных чертах.

А Добродетель с пеной на устах

Твердит, что Стеллы лучшее даянье

Душа, чью святость чтит небес сиянье,

8 И что не тело повергает в прах.

Что ж, раз уж красота и сила взгляда

Принадлежат Любви, то притязать

На душу Стеллы и не очень надо

Покуда дело будут разбирать,

Пусть Добродетель в спорах силы тратит,

14 А нам с тобой, Любовь, и тела хватят.

перевод А. Парина

Сонет 53

Я на турнирах подвизался смело,

Ломал я копья, не жалея сил,

И рев толпы, признаться, был мне мил,

4 Хвала пьянила, кровь моя кипела,

Но Купидон сразил меня умело,

Взял в плен и громогласно уязвил:

"Ну что, сэр Шут! - вот что я заслужил!

8 Взгляни сюда!" И мне явилась Стелла.

И ослеплен сиянием ее,

Бесчувственный, почти лишенный зренья,

Я уронил поводья и копье,

Не слышал труб и криков одобренья.

Противник мне удар нанес в упор,

14 И вот - смущенье Стеллы, мой позор.

перевод А. Ревича

Сонет 54

Я не кричу о страсти всем вокруг,

Цветов любимой нет в моем наряде,

С собою не ношу заветной пряди,

4 Не плачу, не заламываю рук,

И нимфы, почитательницы мук,

Привычные к возвышенной тираде,

Твердят: "О нет! Оставьте бога ради!

8 Ему влюбляться? Что вы! Недосуг!"

Бог с ними. В мой тайник войти лишь Стелле.

Искусство Купидона не по мне.

И вы поймете, девы, что на деле

Таит влюбленный чувства в глубине,

Себя страшится выдать ненароком.

14 Безмолвен лебедь не в пример сорокам.

перевод А. Ревича

Сонет 55

О Музы, к вам взывал я столько раз,

Молил вас расцветить мой жалкий слог,

Чтоб наготу свою прикрыть он мог,

4 Снискать признанье с помощью прикрас.

Я вдохновения искал у вас,

Из грустных слов вязал цепочки строк,

Вы мне старались преподать урок,

8 И черный креп я ткал из пышных фраз.

Но не желаю больше сладких слов,

И ни о чем вас больше не прошу,

Одно лишь имя я твердить готов,

Когда его я вслух произношу,

Оно, как музыка, владеет мной,

14 И мне не надо музыки иной.

перевод А. Ревича

Сонет 56

Молчи, Терпенье, долог твой урок

И сердцу вовсе непригоден в деле:

Ни крохи взгляда более недели

4 И помнить твой урок весь этот срок?

Когда б я буквы взглядов видеть мог,

Что учат кротости, - пусть еле-еле,

Но я бы уж сдержался с дрожью в теле,

8 И, может, был бы мне совет твой в прок.

Но в миг, когда ее явленья жажду,

Ты предлагаешь мне питье свое,

Чтоб хладной влагой утолить мне жажду?

Нет, я по горло сыт! Яви ее

С терпеньем пусть остудит пыл мой жгучий!

14 А уж потом меня терпеньем мучай.

перевод А. Парина

Сонет 57

Боль, став хозяйкой мыслей и страстей,

Велела слугам, злясь на проволочку,

Сковать из слов стенающую строчку,

4 Как боль сама, разящую людей,

И Стеллу в миг, когда она добрей,

Застать незащищенной, в одиночку

Тогда души плотскую оболочку

8 Пронзит стенанье остротой своей.

Она не раз мои мольбы слыхала

И даже пела их - искусно столь,

Что тьму печали в сердце просветляла.

Казалось бы, должна утихнуть боль

От пения - но нет, такая сладость

14 В том голосе, что боль мне стала в радость.

перевод А. Парина

Сонет 58

Кто усомнится? Цепью золотою

Оратор так сердца людей скреплял,

Что, как один, за ним народ шагал,

4 И ритм речей лишь властвовал толпою.

Изысканные тропы он порою

Нежнейшею подкладкой подшивал,

И мысль он в самый грубый мозг вбивал,

8 Впечатывая формою живою...

Так я живописал, судите сами,

Всю боль мою горчайшими словами,

Для Стеллы муку из груди исторг.

О голос! О лицо! Но смолкли пени

И я познал, несчастный, в то мгновенье

14 Такой опустошительный восторг!

перевод Л. Темина

Сонет 59

Ужели для тебя я меньше значу,

Чем твой любимый мопсик? Побожусь,

Что угождать не хуже я гожусь,

4 Задай какую хочешь мне задачу.

Испробуй преданность мою собачью!

Вели мне ждать - я в камень обращусь,

Перчатку принести - стремглав помчусь

8 И душу принесу в зубах впридачу.

Увы! Мне - небреженье, а ему

Ты ласки расточаешь умиленно,

Целуешь в нос!.. Ты, видно по всему,

Лишь к неразумным тварям благосклонна.

Что ж - подождем, пока Любовь сама

14 Решит вопрос, лишив меня ума!

перевод Г. Кружкова

Сонет 60

Когда мой гений шлет меня туда,

Где лицезреть могу я Стеллы прелесть,

То с тех небес разят, в меня нацелясь,

4 Пренебреженья громы и беда

Но жребий переменчив: и следа

Божественной я видеть не надеюсь

А нежный голос (в нем все Музы спелись!)

8 Слова любви вдруг обронит тогда...

Теперь я, оглушаемый судьбой,

Так отупел, что не могу изведать

Глубь, где сплелись Враждебность и Любовь...

Скажи мне, добрый кто-нибудь, что делать:

Не существуя - сущ я, сущий - тлен,

14 Я проклят, я же и благословен!

перевод Л. Темина

Сонет 61

Слезой нежданной, вздохом безутешным,

Обмолвкой, красноречием немым

Я сердце Стеллы осаждаю. Вечным

4 Ответом мне ее покой храним:

Тот, кто и впрямь горит огнем сердечным,

Вручает дух и тело вместе с ним

Своей Святой, и радостям безгрешным

8 Он эгоизмом жертвует своим...

Невинной, ей любовь моя страшна

Я должен стать безгрешным, как она!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Я люблю
Я люблю

Авдеенко Александр Остапович родился 21 августа 1908 года в донецком городе Макеевке, в большой рабочей семье. Когда мальчику было десять лет, семья осталась без отца-кормильца, без крова. С одиннадцати лет беспризорничал. Жил в детдоме.Сознательную трудовую деятельность начал там, где четверть века проработал отец — на Макеевском металлургическом заводе. Был и шахтером.В годы первой пятилетки работал в Магнитогорске на горячих путях доменного цеха машинистом паровоза. Там же, в Магнитогорске, в начале тридцатых годов написал роман «Я люблю», получивший широкую известность и высоко оцененный А. М. Горьким на Первом Всесоюзном съезде советских писателей.В последующие годы написаны и опубликованы романы и повести: «Судьба», «Большая семья», «Дневник моего друга», «Труд», «Над Тиссой», «Горная весна», пьесы, киносценарии, много рассказов и очерков.В годы Великой Отечественной войны был фронтовым корреспондентом, награжден орденами и медалями.В настоящее время А. Авдеенко заканчивает работу над новой приключенческой повестью «Дунайские ночи».

Александ Викторович Корсаков , Александр Остапович Авдеенко , Б. К. Седов , Борис К. Седов , Дарья Валерьевна Ситникова

Детективы / Криминальный детектив / Поэзия / Советская классическая проза / Прочие Детективы