Читаем Астрофил и Стелла полностью

Вдруг молния, сверкнув, летит стрелою,

И я смертельно ранен: то была

14 Не молния, а грозная стрела.

перевод В. Орла

Сонет 21

Ты говоришь, насмешливый приятель,

Что загнала меня Любовь в капкан

И что в моих стихах царит обман,

4 И что мой разум - суетный мечтатель.

Пускай я невнимательный читатель

Платона, - право, не один туман

Юнцу лихому от рожденья дан,

8 Хотя порой надежда - подстрекатель.

Безумный Март мне не сулил беды,

Но я предстал в упадке перед Маем.

Чем встречу я часы моей страды?

Ты, верно, скажешь: разум твой вскопаем

Лопатой знаний. Друг мой, возвести,

14 Что в мире сможет Стеллу превзойти?

перевод В. Орла

Сонет 22

На небосводе Солнце посредине,

Прекрасных близнецов покинув кров,

Без шарфа белоснежных облаков,

4 Обрушивает жар в своей гордыне;

И Всадницы прекрасные отныне,

На ветер не бросая бранных слов,

В благословенной тени вееров

8 Спешат укрыть ланит непрочный иней.

И только Стелла, лишь она одна,

Лицо, подобно солнцу, не скрывала,

Беспечностью своей защищена,

Она своих богатств не растеряла.

В тот день красавиц много обгорело,

14 Но Солнце лишь поцеловало Стеллу.

перевод И. Озеровой

Сонет 23

Заметив мой угрюмо сжатый рот

И мой тоскливый неподвижный взгляд,

Досужий свет гадает невпопад,

4 Никак причин печали не найдет.

Один готов побиться об заклад,

Что это все - познаний горький плод,

"Он к Принцу вхож, - иные говорят,

8 И полон государственных забот".

А самый строгий Приговор таков:

"Тщеславен! В гору лезет! Но почет

В златую западню его влечет!"

Эх, умники! Эх, скопище глупцов!

Стремлюсь душой и днем, и по ночам

14 Лишь к сердцу Стеллы и к ее очам.

перевод А. Ревича

Сонет 24

Глупцов богатых многих я знавал,

Ничтожества, высиживают клад,

Потом клянут свой жребий, как Тантал,

4 Жизнь богачей - не жизнь, а сущий ад,

Однако им Господь смекалку дал,

Глупцы хитрее умных во сто крат,

Добро свое, презренный свой металл

8 Лелеют, как святыню, и хранят.

Вот вам глупец богатый - но каков!

Ему дарован лучший самоцвет,

Сей божий дар он в грязь втоптать готов.

У этого глупца понятья нет,

Чем он владеет. Жалкий богатей!

14 Пусть процветает в тупости своей!

перевод А. Ревича

Сонет 25

Сказал мудрец, успевший в изученье

Того, кто мудрым заменил отца,

Что Добродетели предназначенье

4 Представ очам, вселять Любовь в сердца;

Но эта истина для нас мученье:

Лишь чувству доверяя до конца,

Не в силах мы увидеть то свеченье,

8 Что в занебесье манит мудреца.

И вот тогда, к себе любви взыскуя,

В обличье Стеллы Добродетель нам

Во всей красе является, ликуя.

Не верить не могу своим глазам:

Я вижу Стеллу, страсть моя - свидетель

14 В том, что нашла свой образ Добродетель,

перевод Э. Шустера

Сонет 26

Пускай себе неумные людишки

Не видят в астрологии чудес,

Хоть я узнал их боле, чем в излишке,

4 Следя дороги светочей небес,

Чей род высок отнюдь не понаслышке,

А мнят за долг блистательных принцесс

Светить и танцевать без передышки

8 Для загулявших до ночи повес.

Уму Природы должно подивиться,

Ведь в ней прекрасный царствует закон

Все низшее пред высшим да склонится!

А если потерял вдруг силу он,

Есть две звезды - глаза прелестной Стеллы,

14 Что скажут мне судьбы моей пределы.

перевод Э. Шустера

Сонет 27

Я, погруженный мыслями во тьму,

Угрюмцем на веселии сижу

И нужных слов в ответ не нахожу

4 Тому, кто чтит не мысль, а речь саму,

И с уст слетают слухи посему

Мол, яд гордыни я в душе держу

И потому знакомства не пложу,

8 Что льщу себе, а боле никому.

Но не гордыня мною завладела

Душа глядит в нелживое зерцало;

В грехе тщеславья признаюсь я смело,

Что обойти друзей мне приказало,

Незримое, - но тяга ввысь склонила

14 Мой дух любимой посвятить все силы.

перевод А. Парина

Сонет 28

О вы, поклонники молвы лукавой,

Ославлен вами мудрый и святой,

Но для меня все толки - звук пустой,

4 Я не из тех, кто гонится за славой.

Прославить Стеллу я не счел забавой,

Любовь я пел, плененный красотой,

И мне совсем не кажется уздой

8 То, что клеймит ваш свет, ваш Разум здравый.

Я темы не прошу, моя строка

Не требует премудрости извечной,

Порукою тому моя рука,

Ведь я же в простоте чистосердечной

Дышу огнем, пылающим в крови,

14 И все мое уменье - дар любви.

перевод А. Ревича

Сонет 29

Как Сопредельник сильных королей,

Себя спасая и свою столицу,

Все отдает, и может враг сторицей

4 Всех грабить для снабженья лагерей,

Так видя, сколь силен Амур-злодей,

В войне с ним Стелла тоже не скупится,

Охотно отдает свои границы,

8 Храня лишь сердце от его цепей:

Амур в герольда превратил уста,

И груди - в два шатра, ресницы - в стрелы,

В доспехи - кожу Стеллы, в пищу - тело...

А так как здесь, на этом берегу,

Живут мои надежды, - неспроста

14 Я отдан в рабство вечное врагу.

перевод Л. Темина

Сонет 30

Грозят ли полумесяца рога

Уделам Христианского закона?

Огнем жестоким Польская корона

4 Растопит ли Московские снега?

Помирятся ль Французских три врага?

Крепка ли сила Цесарского трона?

Воспрянет ли Оранской славы крона,

8 Спасет ли Нидерландов берега?

Возьмем ли Ольстер на приманку злата,

Как взял его когда-то твой отец?

Шотландским смутам будет ли конец?

На каждый сей вопрос витиевато,

С учтивою улыбкой всякий раз

14 Ответствую, но думаю о Вас.

перевод А. Ревича

Сонет 31

О Месяц, как бесшумен твой восход!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Я люблю
Я люблю

Авдеенко Александр Остапович родился 21 августа 1908 года в донецком городе Макеевке, в большой рабочей семье. Когда мальчику было десять лет, семья осталась без отца-кормильца, без крова. С одиннадцати лет беспризорничал. Жил в детдоме.Сознательную трудовую деятельность начал там, где четверть века проработал отец — на Макеевском металлургическом заводе. Был и шахтером.В годы первой пятилетки работал в Магнитогорске на горячих путях доменного цеха машинистом паровоза. Там же, в Магнитогорске, в начале тридцатых годов написал роман «Я люблю», получивший широкую известность и высоко оцененный А. М. Горьким на Первом Всесоюзном съезде советских писателей.В последующие годы написаны и опубликованы романы и повести: «Судьба», «Большая семья», «Дневник моего друга», «Труд», «Над Тиссой», «Горная весна», пьесы, киносценарии, много рассказов и очерков.В годы Великой Отечественной войны был фронтовым корреспондентом, награжден орденами и медалями.В настоящее время А. Авдеенко заканчивает работу над новой приключенческой повестью «Дунайские ночи».

Александ Викторович Корсаков , Александр Остапович Авдеенко , Б. К. Седов , Борис К. Седов , Дарья Валерьевна Ситникова

Детективы / Криминальный детектив / Поэзия / Советская классическая проза / Прочие Детективы