35 = PB X, 12, 7.
39а ...стрела (?) (stegô)... — Слово неясной этимологии и значения.
40 = PB II, 33, 11.
41 = PB X, 17,7.
42 = PB X, 17, 9a-b и 8c-d.
43 = PB X, 17, 8a-b и 9c-d.
44 =PBX, 15, 1.
45 = PB X, 15, 3.
46 = PB X, 15, 2.
47a-c = PB X, 14, 3a-c.
47a Матали c Кавъями (mâtalï kavyair)... — Матали — по-видимому, nom. pr. мудреца прошлых времен, связанного с Индрой. Кавья (kavyâ-) — имя группы прославленных предков, судя по этимологии, — поэтов.
47d =РВ Х, 15, Id.
48 = PB VI, 47, 1.
49 = PB X, 14, 1 (с вариантами).
49а ...по великим отлогим склонам (pravâto mahiriti)... — У Уитни: «to
the advances called great»; у Рену: «vers les grands distances» (Renou, 1956, c. 59); y Гельднера: «Der den großen Wasserläufen nachgezogen ist» (Geldner, 1951, T. 3, c. 143).
50 = PB X, 14, 2.
51 = PB X, 15,4.
52 = PB X, 15,6.
52a ...подогнув колено... — Полагается подгибать левое колено.
53 = PB X, 17, 1 (с вариантом).
53c-d Мать Ямы... исчезла... — Этот сюжет упоминается, но не разрабатывается в PB. Более поздняя его интерпретация содержится в пуранах.
54 = PB X, 14, 7.
54с ...свадха... — См. в Словаре.
55 = PB X, 14, 9.
56 = PB X, 16, 12.
58 = PB X, 14, 6.
58a-b ...Навагва (nâvagvâ[h!)... — Название мифического полубожественного рода первых певцов й жертвователей, сподвижников Индры... .Бхригу (bhrgu-)... — Класс полубогов, мифических жрецов огня; упоминается в мифе о Матаришване, принесшем огонь; также название одного из племен PB.
59 = PB X, 14, 5.
59b ...Вайрупы (yairupâ-)... — Патронимическое имя потомков Вирупы (vrnpa-), возможно, определенное ответвление Ангирасов.
60 = PB X, 14, 4.
61с ...бхурджи (bhürji-)... — Слово неясной этимологии и значения.
XVIII, 2{*}Стихи гимна XVIII, 2 не являются повторением похоронных стихов PB, хотя и связаны с ними. Эти стихи широко используются в Каушика-сутре.
4а Не сжигай... — Каушика-сутра предписывает читать этот стих, когда погребальный костер зажигает младший сын.
5с ...он отправится в мир духов (gâcchâty asunïtim)... — Букв. «в лишение силы жизни».
6а На трикадруках (trikadrukebhih)... — Три первых дня шестидневного празднования сомы....Триштубх, гаятри — названия поэтических размеров. Триштубх — четыре 11-сложные пады, разделенные на два полустишия; гаятри — три 8-сложные пады.
7 = PB X, 16,3. ,
7b ...как положено (dhârmabhih)... — У Уитни: «go both to heaven and to earth with (their) due shares (?)». У Гельднера: «nach der Bestimmung» (Geldner, 1951, T. 3, c. 147). У Рену: «selon l’affinité — naturelle» (EVP, t. XIV, c. 38).
8 = PB X, 16,4.
11 =PBX, 14, 10.
Па ...двух псов, потомков Сарамы (svanau särameyau)... — Сарама (sarâmâ) — собака Индры, два сына которой служат вестниками Ямы. Они отыскивают людей, которым суждено умереть.
13 =РВХ, 14, 12.
14 =РВХ, 154, 1.
16 = PB X, 154, 2.
17 = PB X, 154, 3.
18 = PB X, 154,5.
19а Будь приветлива... — По Каушика-сутре, этот стих используется, когда умирающего кладут на пороге на траву дарбха; когда тело умершего кладут на костер; когда кувшин с костями ставят на землю.
20с ...свадха... — См. в Словаре.
22с ...с помощью козла. — По Каушика-сутре, козла кладут на тело, которое собираются сжечь.
28с ...парапур (paräpur-), нипур (nipur-)... — Слова неясной этимологии и значения.
31b ...рикшаку (rksaka-)... — Слово неясной этимологии и значения (EWA, Bd. I, с. 248).
33d ...Саранью бросила тогда двоих, двойню (âjahad dva mithuna sara- nyuh). — Перевод вслед за Гельднером в PB X, 17, 2 (Geldner, 1951, T. 3, с. 150).
35d ...свадхити (svâdhitim). — Значение этого слова, по словарю Майрхофера, «топор», «нож» и, может быть, «собственная сила» (EWA, Bd. II, с. 790). Уитни оставляет без перевода.
48b ...Полное жира (pïlûmatï-)... — По Майрхоферу, значение слова не вполне ясно. Первое значение — название дерева, скорее всего Сагеуа arborea. Не исключено, что в AB XVIII, 2, 48 значение pïlûmatï- — «полный жира» (EWA, Bd. II, с. 138). Уитни переводит: «full of stars (?)».
50c-d =PBX, 18, llc-d.
53d ...того, кто отправляется туда (tâtra gacchatam). — Вслед за Уитни-
Ланманом принята эмендация текста: gacchatam на gacchantam.