Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

55 Аю (йуй- букв. «живой», «подвижный», «живое существо»). Название племени (или его главы), которое нередко отождествляется с ариями. Здесь — персонификация жизненной силы, срока жизни. У Уитни: «Мау life-time, having all life-time».

57 Когда дано было. — По Каушика-сутре, стих произносится при переодевании тела для кремации.

XVIII, 3{*}

Размеры разные.

1 Эта женщина (iyam nari)... — По Каушика-сутре, в стихах 1^4 речь идет о жене покойного, которая должна лечь рядом с мужем на кремационный костер.

2 ...о женщина (nari)... — Обращение к жене покойного. Когда она лежала рядом с умершим мужем, к ней должен был подойти мужчина и взять ее за руку. Это значило, что она становится его женой. Чаще всего это был брат ее мужа, по обычаю левирата — ср. PB X, 18, 8.

Къямбу (kyämbü=). — По-видимому, название водяного растения. Этимология неясна (EWA, Bd. I, с. 352)... .Шандадурва (sändadürva-). — Название растения типа проса или пшена. Этимология неясна (EWA, Bd. II, с. 629).

6d Вьялкаша (vyàlkasa-). — Название определенного растения, по-видимому, с волокнистыми корнями (EWA, Bd. II, с. 592).

12b Пусть жертвенные столбы Адити усилят меня (ädityä mä svaravo vardhayantù)! — По Каушика-сутре, этот стих произносят, когда моют руки после кремации.

15 Пусть Канва (kânva-, kaksîvant-, purumïdhâ-, agâstya-, syâvasva-, sôb- harï-, arcananas-, visvamitra-, jamâdagni-, âtri-, kasyâpa-, vâmâdeva-)... — Nom. pr. древних риши, отцов. Так же в следующем стихе.

16с ...шарди (sârdi-)... — Слово неясной этимологии и значения.

17а ...в сосуд (?) (kasyé)... — Неясное слово, предполагалось, что текст здесь испорчен.

18 = PB IX, 86, 43.

18а Они... — Референтом являются воды, с которыми смешивается выжатый сок сомы.

20а Атри и др. — См. XVIII, 3, 15.

21 = PB IV, 2, 16.

22d Они... — Ангирасы.

23с Урваши (urvâsï-)... — Nom. pr. нимфы-апсарас, полюбившей смертного царя Пурураваса и жившей с ним на земле. Она оставила ему сына по имени Аю (букв. «человек»); см. PB X, 95.

24a-b = PB IV, 2, 19a-b.

24c-d = PB II, 23, 19c-d.

25b Сдвинута рукой (bähucyutä prthivi dyam ivopâri)... — Фраза непонятна и вызвала много фантастических толкований.

36 Дхартар (dhartasi dharûno "si vâmsago)... — Звукопись.

38b-d =PBX, 13,2a-c. ’ ’

38a Помогите... — Обращение к двум тележкам, на которых привозят сому для жертвоприношения.

39b ...для вас двоих... — Это обращение к двум тележкам, на которых привозят стебли сомы для жертвоприношения.

40а Форма (?) (trïni padani rupô ânvarchac | câtuspadïm ânvaitad vraté- no)... >— Rupa вместо обычного гйра. Стих неясен и смысл темен. Ср. с РВ X, 13,3.

41а Ради богов (devïbhyah)... — Он, т.е. Яма. Гельднер, комментируя PB X, 13, 4a-b, поясняет так: или потомство и смерть среди людей, или бессмертие и отсутствие детей среди богов (Geldner, 1951, Т. 3, с. 141142).

42 = PB X, 15, 12.

43 = PB X, 15, 7.

59с ...повелитель (âsunïtir)... — Букв. «уводящий жизненную силу».

50 =РВХ, 18, 11.

51 =РВХ, 18, 12.

55 = PB X, 16,6.

57 = PB X, 18,7.

58 = PB X, 14, 8.

65 =РВХ, 8, 1.

66 = PB X, 123, 6.

67 = PB VII, 32, 26.

XVIII, 4{*}

Этот гимн книги XVIII самый длинный во всей АВ: он состоит из 89 стихов. При этом он наиболее самостоятелен, так как только 12 стихов являются заимствованиями из PB. Гимном его можно назвать только условно, так как единого сюжета нет, и он скорее представляет собой собрание ритуальных формул, сопровождающих разные этапы похоронного обряда и связанных с ними жертвоприношений. Последовательного описания похоронного обряда нет. Из отдельных его частей ясно, что он сопровождает кремацию покойника, захоронение костей, поминальные жертвоприношения, цель которых отделить живых от мертвых и т.п.

Русский перевод: АВ. Избр. С. 247-258, 377-380.

Размеры разные, есть и прозаические «стихи».

Стихи 1-15 в целом, по Каушика-сутре, соотносятся с обрядом кремации, когда покойника вместе с его жертвенной утварью (кшатрия с оружием) сжигали на костре, рассматривая это как жертвоприношение и считая, что кремационный костер Агни передает эту жертву на небо языками своего пламени.

...о знатоки всех существ (jätavedasah)! — Этот эпитет Агни употребляется во мн. числе, так как дрова поджигали с трех сторон от трех жертвенных костров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги