4с Абхиджит (abhijît-). — Nom. pr. звезды.
4d Шравана (srâvana-) ...Шравиштха (srâvistha-). — Nom. pr. звезд.
5a Шатабхишак (satâbhisak-). — Nom. pr. звезды.
5b Проштхапада (prosthapadä-). — Nom. pr. двойного созвездия третьего и четвертого лунного месяца.
5с Ревати (revâtî-). — Nom. pr. звезды... .Ашваюдж (asvayuj-). — Nom. pr. звезды.
5d Бхарани (bharanî-). — Nom. pr. звезд.
XIX, 8{*}Этот гимн, как и предыдущий, посвящен восхвалению созвездий, но сильно отличается от него по содержанию. Нет перечисления созвездий. Описывается, при каких условиях молитва созвездиям будет эффективна. Стихи 4-6 есть и в Пайппаладе.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 325-326, 394-395.
Размеры, как правило, неточные.
2b ...делом (уögam-)... — Слово yoga- в высшей степени многозначно в языке. Первое его значение: «запряжные»; далее «применение», «использование», «соединение» и др. Как отмечено в словаре Бётлинга, нередко имеет место противопоставление yoga- и kséma'. «Ruhe und Arbeit» (Böhtlingk, Th. 2, c. 131). ’
3a-b Да будет (svâstitam те suprätah susâyâm sudivâm | sumrgâm susaku- nâm me astu) ! — Звукопись.
4а Ругань сзади (anuhavâm parihavâm parivädam pariksavâm)... — У Уитни: «Detraction, evil gossip, reproach, sneezing about (?)».
4d ...у меня пустой кувшин (sârvair me riktakumbhan pava). — У Уитни: «drive away for me empty-handed (?), with all».
5d ...пунъяга (pünyaga-)... — Слово неизвестной этимологии и значения.
XIX, 9{*}Согласно комментатору, этот гимн надо произносить, когда царя вводят в дом. Размеры неточные. Ключевыми словами этого гимна являются «успокоенный» (santâ-) и «на благо» (sam-).
2а ...предшественники (pürvarüpanï)... — Букв. «имеющие прежние формы». У Уитни: «the foretokens».
4b Или (väm)... — Заменено на vä- вслед за Лайманом.
7b Антака (ântaka-)... — Букв. «причиняющий конец». Nom. pr. бога смерти (Ямы).
8с ...с красным молоком (lohitaksîrâh)... — Или с молоком с кровью.
10b ...вместе с Раху (rähuna). — Раху — букв. «хвататель». Название демона, который вызывает затмение Солнца и Луны.
10с ...смерть, отмеченная дымом (mrtyur dhûmâketuh)... — Скорее всего, как предполагает Ланман, это дым от кремационного костра.
12с ...развитиеудачи (krtâm svastyâyanam). — У Уитни: «happy progress».
XIX, 10{*}Этот гимн является буквальным повторением стихов 1-10 гимна PB VII, 35 (всего там 15 стихов). Каждый из стихов начинается со слова «на счастье» (sâm-), которое повторяется и в середине многих стихов. В результате гимн построен по принципу повторяющихся, сбалансированных структур.
Размер: триштубх.
2b Пурамдхи... — См. коммент, к XIV, 1, 50.
2d Арьяман, много раз рожденный... — Рену в связи с PB поясняет это тем, что Арьяман был богом свадьбы (EVP, t. IV, с. 95).
3a ...дхатар (dhätar). — См. в Словаре. Дхартар (dhartâr-)... — Бог-деятель (менее самостоятельный, чем dhâtâr-); обычно употребляется с род. пад.: поддерживатель неба, пространства, людей и т.д. Нередко является эпитетом разных богов.
6а Васу. — См. в Словаре.
7а ...брахман (brahma)... — Рену переводит: «la Formule» (EVP, t. IV, с. 40).
9d ...место (нашей) жизни (?) (bhavüram)... — У Рену: «le séjour-desexistences» (EVP, t. IV, c. 40).
XIX, 11{*}Этот гимн повторяет оставшиеся стихи PB VII, 35, в качестве последнего добавляется еще стих PB V, 47, 7. Вариантов в стихах нет, но последовательность их иная, чем в PB. Гимн представлен также в Пайппаладе XIII. Стиль тот же, что и у предыдущего.
Размер: триштубх.
1 = PB VII, 35, 12.
la ...повелители истины (satyâsya pâtayo)! — Как отмечает Рену в своем комментарии к PB, это выражение эквивалентно satyâsya- ... sâmsah (EVP, t. IV, с. 97). ’ ’
le Рибху. — См. в Словаре. Здесь мн. число — vrbhavah.
2 =РВ VII, 35, 11.
2а Все-Боги (visvâdevâ!h!)... — Это сложное слово в отличие от синтаксического сочетания visve devah обычно обозначает Марутов.
3 =РВ VII, 35, 13. ’
3a Аджа Экапад. — См. XIII, 1,6.
3b Ахи Будхнъя (âhi-budhnyà-). — Nom. pr. божества. Букв. «змей глубин». Обычно употребляется вместе с Аджа Экапад.