Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

3c Апам Напат. — См. в Словаре....оплодотворитель (регй-)... — Семантика неотчетлива. По Майрхоферу: «schwellend, befruchtend, belebend, Same» (EWA, Bd. II, c. 167).

3d Пришни (prsni-). — См. XIII, 1,3.

5c ...широкий путь (urugâyâ-)... — Как отмечает Рену, обычно это прилагательное.

XIX, 12{*}

Этот коротенький заговор состоит из двух полустиший, из которых одно равно PB X, 172, 4, а другое равно PB VI, 17, 15.

la ... (своей) сестры... — Сестра Ушас — это Ночь.

1d ...сто зим (satahimäh)... —Срок человеческой жизни, считавшийся нормальным.

XIX, 13{*}

Этот гимн, который Уитни называет «For successes in war», скорее является восхвалением Индры, когда войско уходит на войну. Большая часть его стихов основана на стихах гимна PB X, 103, так называемом Апратиратха гимне (apratiratha- букв. «не имеющий достойного противника», nom. pr. сына Индры); эти стихи расположены в иной, чем в PB, последовательности.

Размер: триштубх.

2 =РВХ, 103, 1.

3 = PB X, 103, 2.

3a ...неморгающего (animiséna)... — Один из признаков божественности.

4 = PB X, 103, 3. ’ ’

5 = PB X, 103,5.

6 = PB X, 103, 6.

...с громом в руке (vajrabähum)... — В ведах считалось, что оружием военных богов является гром, а не молния.

6d Завоевывающего путь (yâyantam âjma). — О понятиях «пути-дороги» см.: Елизаренкова, 1999, с. 72-93.

7 = PB X, 103, 7.

8 = PB X, 103, 4.

8d ...нам самим (asmakam... tanùnam)! — Или «нашим телам».

9 = PB X, 103, 8.

10 = PB X, 103, 9.

11 =РВХ, 103, И.

XIX, 14{*}

Этот и следующий за ним гимн не встречаются в Пайппаладе.

1d ...тебя... — Есть точка зрения, что слово «тебя» относится к противнику, над которым одержали победу.

XIX, 15{*}

Уитни озаглавливает этот гимн «For safety and success». Половина гимна посвящена Индре. В редакции Пайппалада — это книга III.

Размеры разные.

1b ...отсутствие страха (âbhaya-)... — Известно, что в ведийском языке положительные понятия нередко обозначены словами с отрицательным префиксом а-! âbhaya- «надежность» (букв. «отсутствие страха»), ârâti- «враждебность» (букв. «отсутствие жертвенного дара»).

3b (?) (parasphäno)... — Слово неясной этимологии и значения. У Уитни: «our desirable far-and-wide protector (?)» .

4 = PB VI, 47, 8.

6b ...(от того), кто далеко впереди (jnciïad âbhayam purô yâh)... — Предполагается, что текст испорчен. Перевод условен. У Уитни «fearlessness [from one] that is away».

XIX, 16{*}

Гимн близок по содержанию к предыдущему. В Пайппаладе его нет. Согласно комментатору, он исполняется, когда жрец-пурохита входит в спящий царский дом. Текст гимна очень плохо сохранился, особенно стих 2, где требуются многочисленные эмендации.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 194, 365.

Размер неточный.

1d ...Шачипати (sâcïpati-)... — Сложное слово, где sâcï- («помощь», «поддержка») nom. pr. жены Индры; рай- «господин», «хозяин». Sâcïpati (букв. «Господин поддержки» или «Повелитель Шачи») — одно из имен Индры,

...широко (tirascin)... — Морфологически неясная форма. Основа tiryânc- значит «поперечный», «пересекающий». У Уитни: «crosswise».

XIX, 17{*}

Гимн направлен на защиту от опасностей с разных сторон света. Согласно индийскому комментатору, он исполняется при тех же обстоятельствах, что и предыдущий. Гимн прозаический. Он состоит из изоморфных «стихов», различающихся только именем бога и названием стороны света.

1 Васу. — См. в Словаре.

3 Рудры-Маруты. — См. в Словаре.

7 Вишвакарман. — См. в Словаре.

9 ...обладая производительной силой (prajânanavâri)... — У Уитни: «possessing generative powers»....с прочной стороны... — См. коммент, к XIII, 3, 1.

XIX, 18{*}

Этот гимн очень близок и по теме, и по структуре предыдущему. Он также основан на повторах, причем в ряде «стихов» одинаково говорится об этой стороне. Текст прозаический.

1 ...столкнутся (rcchantu)... — Глагол arch-, arch, согласно Бётлингу, значит: «на кого-либо наталкиваться», «сталкиваться враждебно» (Böhtlingk, Th. 1, с. 109).

XIX, 19{*}

Этот длинный заговор, посвященный восхвалению рисовой каши или похлебки (odanâ), несколько выделяется формой, структурой и содержанием. Он целиком прозаический.

1 Войдите (a visata)... Углубитесь (prâ visata)... — В оригинале один и тот же глагол vis- «входить» с разными префиксами.

8 Брдхман.— См. коммент, к X, 2, 21....брахмачаринами... — См. коммент, к XI, 5.

XIX, 20{*}
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги