Читаем Атланта в Калидоне полностью

Знай, что при разделе окровавленной добычиСо спором громким твои братья предложилиКабанью голову и устрашающую шкуруОставить как святыню, чудо в Калидоне;И многие к тому склонились, но твой сын,Могучими руками обхватив объём волос,Швырнул со стуком ту бесформенную кучуПод ноги девы, говоря: «Твоя, а не моя, добыча,Твоей рукою, для тебя она была убита,И все хвалы тебе назначил Бог»; и засмеялась 1530Она, как утром, что пришло на смену ночиСвященной, небо улыбается, краснеет (…)И прочь пошла она. Тут крикнул кто — то: «Эй,Неужто губы аркадянка всем нам прострелила,Из — за девчонки всем лишиться нам добычи!»Тут все за ней гурьбою поскакали, злобясь,Сорвав с её волос цветочную корону, тотчасОтняли шкуру вепря, всячески позоря,Лишь Мелеагр, как лев ручной, хозяйку защищая,На них напал, остановил и, как пожар лесной,Крушил и разгонял, ударов много получая; а она 1550Не подняла руки и не вмешалась: и Плексипп,Крича: «Вот за любовь, дружок, расплата»,На Мелеагра ринулся, но тот копьём преострымПробил ему и рот и щёки; и тогда ТоксейНапал без крика, говоря ударом; но слова копьяНапрасны были, хоть злобны, и землюСотряс он, падая, в бок получив удар,И пена лошади его обрызгала лицо убийцы,Лицо твоего сына запятнала; недвижимы,Безгласны стали павшие. Сказал тогда Эйней,Что в гибели они своей повинны сами, небоРазгневав глупостью; дразнящие судьбу падут…

Итак, злобные дяди Мелеагра нашли повод выступить против него и сами пали в развязанной ссоре. И тут Алфея наконец находит повод наказать сына за непослушание:

Но вы возрадуйтесь, о Фестия сыны,Дрова такие бросим в ваш костер последний,Каких нет у царей; такой зажжём мы пламень, 1590Что маслом не усилить, не раздуть дыханьем,Вином не оживить; оно ценней, чем злато,Дороже тысячи людей живущих.

Убитый зверь нанес урон больший, чем вытоптанные посевы. Вытоптана вся династия Этолии! Как говорится, «бог поругаем не бывает», и Артемида нашла способ отомстить за нежелание поддерживать ее культ. Неважно, что Мелеагр поклоняется ее жрице — он член царского рода, и ответит за дела отца, раз того не удалось достать. Жребий брошен, и Мелеагру не удалось избежать общей участи людской. Но он и в смерти не ропщет:

Блаженный царь Эйней, взгляни на сына,Чужой виной виновного, и грехПринявшего за гибель своих близких;Их кровь пролив, я умираю, и моя 2190Кровь с нею так смешалась нераздельно,Что смерть от родичей меня не отличит.Всё ж с чистым сердцем и руками умираю,И без позора; ты же сохрани любовь ко мне,Меня приветь, и приноси мне жертвы,Как всем умершим, ибо часто лучшийСтрадает там; однако я без страхаИду туда, где страха быть не может,Твою любовь храня и доброе участье,Отец, среди загробных мрачных мест.

Зато мучения матери достигают предела. Удовлетворение от мести сменяется раскаянием и страхом. Многообразно она выражает горе по погибшим, по впустую проведенной жизни:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже