Читаем Атлантида полностью

— В том-то и прелесть нанотехнологии, — подхватил Гольц. — Самовоспроизводящийся сборщик может скопировать себя за несколько минут. Размножение идет по экспоненте, и уже через несколько часов несметные полчища «жучков-ледоедов» заполнили туннель на всей его протяженности. Затем, неутомимо реструктурируя триллионы атомов, вгрызлись в лед и с интервалом в шесть дюймов пробурили в толще ледника сквозные отверстия от верхнего до нижнего горизонта. И в настоящий момент его шельфовая часть, выдающаяся в море, напоминает почтовую марку с зубчиками, прикрепленную к основному блоку. Или источенный термитами кусок дерева, если такое сравнение вам ближе. Как только эти минискважины были просверлены на нужную глубину, нанокомпьютер приостановил выполнение программы. Примерно через шестнадцать часов наши метеорологи прогнозируют резкое усиление берегового ветра. В комбинации с благоприятным течением это обстоятельство в значительной степени увеличит давление на ледник. А «жучкам» будет подан сигнал возобновить работу. Они завершат отделение ледника от континентального массива, и гигантское ледяное поле, превосходящее размерами большинство европейских стран, уйдет в свое первое и последнее плавание.

— Долго им еще ковыряться? — спросила Эльза.

— Меньше двух часов, — ответил Гольц.

— А дальше начнется самое интересное, сестренка, — вмешался Карл. — Не пройдет и полутора суток, как отделившаяся часть ледника Росса удалится в море на достаточное расстояние, чтобы окончательно нарушить и без того неустойчивый батане вращения Земли и вызвать сдвиг полюсов. Одновременно произойдет активное смещение земной коры, и мир окунется в разрушительный хаос.

— Туда ему и дорога, — пренебрежительно махнула рукой Эльза и хвастливо заявила: — А мы потом вылепим новый — по образу и подобию своему!

Из боковой двери выскочил человек в черной форме охранника, огляделся и поспешно бросился к группе.

— Прошу прощения, герр Вольф, — обратился он к Карлу, подавая ему какую-то бумагу, — вам срочное сообщение.

Лицо магната на миг затуманилось, но тут же вновь обрело прежнее бесстрастное выражение.

— В чем дело? — встревоженно спросила Эльза.

— Телефонограмма от Гуго, — нехотя ответил Карл. — Радары засекли неизвестный самолет. Он приближается на большой скорости со стороны моря Амундсена и не отвечает на наши запросы.

— Скорее всего, это регулярный рейс на полярную станцию «Литтл-Америка», — высказался Гольц. — Нет нужды волноваться. Обычный транспортник. Каждые десять дней доставляет им продукты.

— И всегда пролетает прямо над Валгаллой?

— Не совсем, но, когда начинает снижение, проходит на расстоянии нескольких миль.

Карл повернулся к охраннику, который принес телефонограмму:

— Передайте моему брату, чтобы глаз не спускал с этого самолета. Если будет замечено хотя бы малейшее отклонение от обычного маршрута к американской станции, пусть незамедлительно известит меня.

— Ты чем-то встревожен, брат? — забеспокоилась Эльза.

— Не то чтобы встревожен, но… Американцам я не доверяю, так что лишние меры предосторожности не помешают.

— Соединенные Штаты далеко, — сказала Эльза. — Американцам потребуется не меньше суток на формирование и переброску штурмовой группы за десять тысяч миль в залив Окума.

— Знаешь, лучше быть настороже, — проворчал Карл, терпеливо выслушав сестру, и перевел взгляд на Гольца. — Если возникнут непредвиденные обстоятельства, вы сможете ускорить подачу команды на окончательное расщепление льда?

— Смогу, но тогда я не гарантирую стопроцентного успеха, — твердо заявил инженер. — Время рассчитано с точностью до секунды. Запуск молекулярных машин должен быть произведен ровно за полтора часа до пика прилива. Только воздействие всех трех составляющих — ветра, течения и отлива — сможет вынести в море такую огромную массу льда.

— Да что вы вдруг запаниковали ни с того ни с сего? — удивилась Эльза. — По-моему, нам бояться нечего.

— Я очень, очень надеюсь, что ты права, сестренка, — понизив голос, мягко произнес Карл.

Все тот же охранник рысью вбежал в зал и вручил ему новое послание Гуго. Вольф пробежал текст, поднял глаза и слегка улыбнулся.

— Гуго сообщает, что американский самолет идет обычным курсом на расстоянии десяти миль от нашего периметра и на высоте в тридцать пять тысяч футов.

— С такой высоты десант не высаживают, — заметил Гольц, — но ракету запустить можно запросто.

— Ни одна страна в мире не рискнет нанести ракетный удар по собственности «Дестини Энтерпрайзес», не имея точных разведданных о нашей операции. А таких сведений ни у кого нет и быть не может. Служба безопасности под руководством Гуго успешно пресекла все попытки враждебных элементов внедриться в Валгаллу. — Магнат на мгновение сделал паузу и с нажимом повторил: — Да, вот именно — успешно пресекла и не позволила внедриться!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения / Морские приключения