Читаем Атлантида полностью

Инженерно-технический отдел «морских копей» «Дестини Энтерпрайзес» располагался под большим ледовым куполом и сильно смахивал изнутри на Центр управления полетами НАСА. За электронными пультами расположились несколько десятков ученых и инженеров, управляющих компьютеризированным нанотехнологическим процессом добычи полезных ископаемых. Но сегодня все операции по извлечению из морской воды золота и редких металлов были приостановлены, — и весь персонал переключился на подготовку к раскалыванию ледника и сбросу его в открытое море.

Карл вошел в зал и остановился перед широкоэкранным дисплеем, подвешенным под куполом. В центре экрана светилась подробная карта ледника Росса. Протянувшаяся по краю цепочка огоньков отмечала границу спайки с сушей. Большая часть миниатюрных лампочек в цепочке, начинающейся от обогатительного комбината, горела зеленым светом, но миль за четыреста до противоположного конца ледника зеленый сменялся красным.

— Если я правильно понимаю, отмеченный красным участок еще не запрограммирован? — обратился Карл к главному инженеру Юргену Гольцу, предварительно приветствовав его коротким наклоном головы.

— Совершенно верно, герр Вольф. — Гольц жестом указал на дисплей. — Мы сейчас заняты настройкой молекулярных детонаторных устройств. Осталось обработать еще четыреста двадцать миль туннеля, проложенного в приграничном слое.

Карл впился взглядом в непрерывно меняющиеся красные Цифры и индексы на полях карты.

— Когда должен наступить критический момент?

— Начато процесса откалывания льда запланировано через шестнадцать часов… — Гольц замолчал, беззвучно шевеля губами и сверяясь с мелькающими на экране цифрами, отсчитывающими время до конца света, — … двадцать две минуты и сорок секунд.

— Есть проблемы, которые могут вызвать задержку?

— Никаких, герр Вольф. Все компьютеризированные процедуры и резервные системы неоднократно проверены и идеально отлажены. Нигде ни единого намека на возможный сбой.

— Подлинный триумф инженерной мысли, — вполголоса произнес Карл, задумчиво разглядывая мигающий цветной пунктир, пересекающий поверхность ледника от края до края. — Как-то даже обидно, что мир никогда о нем не узнает.

— Грандиозный триумф! — с энтузиазмом подхватил инженер. — Пробурить во льду туннель диаметром десять футов и длиной тысяча четыреста миль всего за два месяца — такого в мировой практике еще не случалось!

— И заслуга в этом целиком принадлежит вам и вашим коллегам, придумавшим и построившим молекулярный туннелепрокладчик, — не поскупился на похвалу Вольф, бросив взгляд на большую фотографию на стене.

Снимок размером с полотно мастера монументальной живописи демонстрировал стофутовую бурильную установку цилиндрической формы с врубовым механизмом, транспортером породы и необычного вида устройством впереди. Должным образом запрограммированный и приведенный в действие, этот агрегат производил разрыв молекулярных связей в кристаллической структуре льда, превращая его в снежный порошок, который с выхода транспортера подбирали, вывозили и сбрасывали в открытое море. Размещенное позади аналогичное устройство, наоборот, связывало часть выброшенного снега в почти идеальный кристаллический лед, который служил облицовкой туннеля. При максимальной нагрузке туннелепрокладчик мог за сутки преодолеть во льду пятьдесят миль. Сейчас уникальная машина, до конца выполнившая свое предназначение, стояла на задворках комбината под ледяным навесом.

— Когда льды растают, не исключено, что нам еще представится возможность использовать этот замечательный механизм для проходческих работ под землей, — заметил Карл.

— Ты всерьез думаешь, что после катаклизма Антарктида станет свободной ото льдов? — с удивлением спросила Эльза.

— Если наши расчеты верны, то с вероятностью девяносто пять процентов Южный материк уже через два месяца переместится на восемьсот миль к северу.

— Ты мне объясни, пожалуйста, — попросила Эльза, — как вы собираетесь заставить весь ледник отломиться и уйти в море?

Карл улыбнулся:

— Я совсем забыл, что последние три года ты занималась сбором разведывательной информации для семьи в Вашингтоне и не посвящена в детали проекта «Валгалла». — Он обернулся к главному инженеру. — Герр Гольц, будьте любезны.

Тот с готовностью поднял руку, указывая на огромный дисплей:

— Очень сильно упрощая, фройляйн Вольф: процесс сводится к тому, что наша нанокомпьютерная установка создала, условно говоря, миллион миниатюрных самовоспроизводящихся роботов-сборщиков, которые, в свою очередь, произвели уже миллиард еще более миниатюрных машин для расщепления льда на молекулярном уровне.

Эльзе потребовалось несколько секунд, чтобы осмыслить услышанное.

— Иными словами, эти сборщики с помощью нанотехнологии могут создавать микромашины, выдающие практически любую продукцию?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения / Морские приключения