Читаем Атлас и кружева полностью

— И с голоду ты тут не умрешь, — подхватил он, кивком указывая на несколько стилизованных под старину магазинов. — Несколько дней назад я ездил сюда на разведку и обнаружил здесь булочную, бакалею, почту и очень симпатичную зеленную лавку… Ну вот, следующий поворот налево, и мы у цели.

Салли смотрела на Хью как зачарованная. У того было лицо ребенка, дождавшегося рождественского утра. Он всунул ключ в замок, открыл дверь, зажег свет и стал ждать ее реакции.

— Не волнуйся, здесь никого нет. Может, пока ты будешь осматривать свои владения, мне подождать в коридоре?

Салли робко отпустила его руку и пошла смотреть квартиру, зажигая по дороге свет. За дверью перед ней скрывалась новенькая кухня; арка направо вела в гостиную-столовую. Позади был коридор со встроенными шкафами с одной стороны и ванной с другой. А на его дальнем конце виднелась дверь комнаты, которая могла быть только спальней.

Женщина нерешительно взялась за ручку этой двери и оглянулась на Хью. Тот подождал, пока она войдет, и пошел следом. Прижавшись лицом к окну, Салли осматривала сельский пейзаж.

— Ну что, нравится?

— Удивительно! Тут на мили вокруг нет другого жилья.

— Да, вид замечательный, — засмеялся Хью, — но что ты скажешь о самой квартире?

Она покраснела и обернулась.

— Скажу, что все очень хорошо. Но, Хью… ты действительно хочешь этого?

— Конечно хочу. — Он обнял ее. — Ничего, что тут тесновато и придется подниматься по лестнице? За углом квартиры больше и лифт там есть, но я решил, что ты предпочтешь этот квартал из-за здешнего вида.

Салли улыбнулась.

— Ну, один лестничный пролет я как-нибудь одолею. Честно говоря, я не люблю спать на первом этаже. А вот без палисадника мне будет непривычно.

— Зато у тебя будет балкон. — Хью взял ее за руку и потащил в гостиную. Стеклянная дверь вела на лоджию.

— Из-за этого здесь такая маленькая кухня, — объяснил Хью. — Но я подумал, что тебе надо будет где-то держать лавровое дерево. — Воспоминание о том, что сделал с этим деревом Стэнли, заставило его улыбнуться. — Здесь найдется место для нескольких ящиков для цветов, а то и для корзины Стэнли.

— Ну уж нет! — возмутилась Салли. — Я не собираюсь выгонять Стэнли на балкон. Пусть живет с нами.

Хью обнял ее за талию и привлек к себе.

— Ничего удивительного, что мы со Стэнли так тебя любим, — шепнул он. — Не могу дождаться твоего переезда. Кстати говоря, пора возвращаться.

Запирая дверь, они услышали приглушенные голоса и звуки музыки, доносившиеся из соседней квартиры.

— У меня не было возможности встретиться с ними, — тихо произнес Хью, — но агент уверяет, что пара очень симпатичная.

Забираясь в «рейнджровер», Салли погладила Стэнли.

— Ну, старина, похоже, ты будешь моим первым гостем!

— А как же я? — комически ужаснулся Хью.

— Ну, может быть, ты тоже получишь приглашение, — лукаво ответила она.

— То-то же. Кажется, ты немного успокоилась. Когда мы приехали, ты заставила меня поволноваться. Знаешь, я не хочу высаживать тебя в парке. Час поздний, это может быть опасно. Выйдешь на углу, хорошо?

Салли кивнула и, глядя в полутьме на чеканный профиль Хью, подумала, как было бы хорошо, если бы она могла проводить с ним больше времени.

— О чем задумалась? — тихо спросил Баррингтон.

— Прости, не скажу. Во всяком случае, не сегодня.

Она смотрела вслед удалявшемуся «рейнджроверу», пока тот не скрылся в темноте, а потом заторопилась домой, сжимая в руке коричневый конверт, который Хью вынул из отделения для перчаток. По словам Баррингтона, в конверте лежали образцы ковров.

Усевшись у газового камина с кружкой горячего какао, она смотрела на свой вытертый ковер, пока в комнате не стало жарко. Салли тяжело вздохнула. Новые ковры, квартира с иголочки, без всяких следов хозяйничанья Ричарда и новый мужчина. Теперь предстоящий Новый год не казался ей таким страшным. Допив остатки какао, она вспомнила, что не поздравила Хью с праздником.

В фойе концертного зала Роз, Доналд и Салли переминались с ноги на ногу, дожидаясь Бернарда.

— Даю ему еще пять минут, Доналд, — сердито сказала Роз. — Если не появится, пойдем без него. Я уже слышу, как настраивается оркестр! — Она кивком указала на партер, где запоздавшие зрители пробирались на свои места. У дверей стояла капельдинерша с сильно поредевшим запасом программок.

— Вот он! — радостно воскликнул Доналд и помахал рукой растрепанному и тяжело отдувающемуся Бернарду.

— Извините за опоздание. Никак не мог найти место для стоянки. Потратил на это уйму времени.

— А мы потратили уйму нервных клеток, дожидаясь тебя, — прошипела Роз на ухо Салли и критически осмотрела Бернарда сквозь очки. Его вечерний костюм был реликвией семидесятых годов: широкие лацканы, огромная бархатная бабочка и расклешенные брюки!

Салли похолодела и стала молить Господа, чтобы Роз посмотрела на нее. Дождавшись этого, она прижала палец к губам и покачала головой.

— Гм! — только и промолвила Роз, бросив на Бернарда убийственный взгляд. Она стремительно повернулась и вырвала у испуганной капельдинерши программку, заставив Доналда рыться по карманам в поисках мелочи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги