– В ту ночь пошел в ближайший трактир и так напился, что уснул прямо там. Меня видела половина жителей деревни. Дикон Трейл, владелец трактира и мой друг детства, нарочно оставил меня лежать в зале, чтобы преподать мне урок, когда проснусь и готов буду провалиться сквозь землю от стыда. И этим Дикон, сам того не подозревая, спас меня от приговора. И все же многие соседи, зная о нашей давней дружбе, не очень-то доверяли его показаниям. Поговаривали, будто я незаметно улизнул из трактира, убил жену и брата, а потом вернулся и сделал вид, будто никуда не отлучался. А потом Дикон подтвердил, будто я провел в его заведении весь вечер. Утверждали, будто обнаружили следы, судя по которым убийца проник в дом через окно спальни моей жены. Я же, по многочисленным свидетельствам, даже подняться на ноги не мог, – не то что залезать в окна! Ну, а поскольку избыточное пьянство у нас преступлением не считается, я был оправдан и признан невиновным. Тем не менее подозрения на мой счет сохранились, и, учитывая все обстоятельства, я понимаю этих людей. Иногда даже думаю – спьяну чего только не сделаешь. А потом наутро и не вспомнишь… Вдруг я действительно убил брата и жену?
– Не сомневаюсь, у вас с братом наверняка случались ссоры и, возможно, даже драки – судя по моему опыту, вы, мужчины, без этого не можете, – задумчиво произнесла Луиза. – Да и жене-распутнице наверняка высказали все, что о ней думаете. Но, зная ваше благородство, Хью Дарк, ни за что не поверю, что вы способны хоть пальцем тронуть женщину или выстрелить в спину родному брату.
– Почему вы так уверены? – с раздражением осведомился Хью.
– Сказала же – я вас знаю.
– Боюсь, наше знакомство слишком недолгое, чтобы вы успели узнать меня как следует. Более того – даже капитаном Хью Дарком я стал не так давно. Раньше меня знали под другой фамилией.
– Я хорошо разбираюсь в людях и с первой же встречи вижу, кто передо мной. Ваше имя и прежняя жизнь не имеют значение. Главное, что вы человек глубоко порядочный и честный, даже себе во вред. Это видно сразу.
– Раз вы такой знаток человеческой природы, должны были сразу понять, что хорошего от меня не жди, – грубо отозвался Хью.
– Отчего же? Вы человек самостоятельный и независимый, и за это я вас очень уважаю. А еще вы совершенно точно не убийца. Мне приходилось встречать двоих, совершивших это тяжкое преступление. В вас нет ни холодной беспощадности одного, ни трусости и беспринципности другого, – заверила Луиза, глядя Хью в глаза и взяв его за руку. Пусть почувствует ее искренность.
– Я убивал на службе ради своей страны, – возразил он, но руку не отдернул.
– Схватка с врагами – это другое.
– И все же, Луиза, лучше вам меня забыть. Признаться, в пылу страстей совсем забыл про свои обстоятельства. Вы не можете стать женой Хью Дарка, поскольку я живу под вымышленным именем, – смущенно прибавил он и нехотя разомкнул связывавшее их рукопожатие.
– Значит, Хью Кентон меня в жены не возьмет? – невозмутимо осведомилась Луиза. Ее одолевали противоречивые чувства. С одной стороны, она сама не желала становиться супругой Хью, но, с другой, когда он заявил, что не сможет на ней жениться, почувствовала разочарование.
– Ну конечно – уже догадались, кто я на самом деле, – с горечью пробормотал он. – Скольким еще дуракам жена в открытую наставляла рога? А скольких обвиняли в убийстве супруги и брата? Так и знал, что вы меня быстро раскусите.
– Разумеется, – кивнула Луиза. – Однако меня ваша скандальная слава совершенно не смущает, поскольку я знаю, что вы невиновны.
– Однако многие были бы не прочь доказать мою вину. Должно быть, именно этого и добивается Рэйрбридж.
– Возможно, с вашей женой расправился кто-то из ее любовников. Что, если виконт и есть настоящий убийца? Такая версия вам не приходила в голову, капитан? Чтобы уйти от справедливого наказания, он ищет человека, на которого можно свалить вину, пустив следствие по ложному следу. И таким человеком оказались вы, муж-рогоносец. Виконт определенно вращается в весьма сомнительных кругах. Люди, которых он нанимает, – не просто уличные бродяги, желающие подзаработать на пропитание. Нет, он платит настоящим бандитам, которые за деньги готовы на все, включая убийство.
– Увы, моей сестре в этом вопросе можно доверять. В наших трущобах эта шпионка все про всех знала. Обожала забавы ради следить за самыми отпетыми головорезами так, чтобы те ее не заметили, – передернул плечами Кит. – Вот почему поторопился увезти девчонку из трущоб. Не мог же я допустить, чтобы Луиза повзрослела в таком месте! – прибавил Кит.
– Судя по поведению, твоя сестрица так и не повзрослела, – хмыкнул капитан. Затем устремил на Луизу суровый взгляд, явно осуждая ее за то, что подвергала себя таким опасностям. – Да, думаю, то, что вы выяснили, следует расследовать самым тщательным образом.
– Польщена вашей высокой оценкой, капитан.