Читаем Азау (Стихотворения) полностью

СКАКУН


Крылатый наш сакун, скачи, лети!

Твой корм – ячмень полдневной стороны.

На гору черную – твои пути,

Ее равнину любят скакуны.

Дзам-дзама родники – твое питье,

Мы шелком чистили б твои бока.

Вершины гор – пристанище твое,

Постель твоя – чиста и широка.

Наш конь – иных не хуже скакунов.

Когда б пшеницу ел он испокон,

Когда б у полных яслей был здоров,

0 камень троп не спотыкался б он.


ОТВЕТ ЗЕМЛЯКУ


С гор наших ветер окалину носит -

Сочится страданье из мраморных пор.

Кто-то в мешках воровато уносит

Добро бедняков,с наших горестных гор.

Мне ты твердишь, что живешь без боязни.

Тяжелый валун не поднять одному.

Слышу я стон твой с чужбины…

Но разве Не лучше ли было б в родимом дому?

Хочешь, как гордый клич бросим мы снова,

На вершине старинную песню споем.

Только молчи ты о доблести слова,

От нынешних бед – горе в сердце моем.

В поле лишь камни. 0 них – хоть разбейся.

Косить бы пора, да вот нету косы.

В горле застрянет о доблести песня

При виде мужицкой горючей слезы.

Как в поговорке одной говорится -

Земли иль серпа не имеет бедняк.

Камни кругом – что на них уродится?

Поешь кукурузы, иль спи натощак.

Ночью от пищи – весь, словно распорот,

– Булыжники будто бы тлеют во мне.

Хлеб, чтоб совсем по плите не расползся,

Горянки готовят на сильном огне.

Нету волов, так не хвастай яслями.

Бедняцкая участь – терпенье и труд.

Будешь кичлив то, вцепившись когтями,

Остатки страны враз орлы унесут.

Силы копи, это к делу сгодится.

Обиду до времени спрячь ты в груди.

Плачем сирот когда край огласится,

Тогда уж, земляк, не зевай – выходи!


ОСЕТИНСКИИ БОГАЧ


Отары овец, лошадей табуны -

Слывет наш земляк неспроста богачом.

Но снятся порою; кошмарные сны,

И нету покоя ему за столом.

Хвастун, подбоченясь и выставив бок,

Он часто кичится богатой мошной.

А гостю Положит лишь сыра кусок

И весь изведется от траты такой.

Араки глотком да лепешки куском

Весь день себя тешит, а ночь настает,

Берет он ружье, запирает свой дом,

К своим табунам торопливо идет.

Всю ночь он не спит, охраняет стада -

Мерещится вор ему в тени ночной.

Как только рассветная вспыхнет звезда,

Он, сонный, понуро плетется домой.

Навоз выгребает, воды принесет,

Весь день на лугу жадно машет косой

Все впроголодь, жирный кусок бережет,

А черствую корку размочит водой…

Какая тут радость от жизни такой?!

Однажды умрет он в ночи средь тряпья,

Снедаемый черной и жгучей тоской -

Что весь его дом разворует родня…

Но справят богато поминки по нем -

Зарежут гостям валухов пожирней.

И сытая речь потечет над столом,

Вовсю захмелевших, румяных гостей.

Ему посвятят всякой снеди в помин

Мол, пища твоя не остынет зимой.

Наденут кольчугу – пусть будет храним

От недугов давних кольчугой стальной»

Живи, мол, вольготно ты в жизни иной -

Водись на том свете с людьми по себе,

С утра наслаждайся вином и едой,

Хвалу воздавая счастливой судьбе!

Да будет могила суха и тепла -

Да будет земля тебе пухом, родной.

Покинул ты нас – слез река протекла,

Погасла звезда над высокой горой…

У гроба рвет волосы скорбная дочь,

Рыдает – бьет в грудь, не жалея себя.

Никто ей теперь нё сумеет помочь.

Пожалуй, ее не завидна судьба.

Сожрал ты калым, что забрал за нее.

Ты продал ее в кабалу и в ярмо.

Ей нищей ходить, проклиная житье,

А ты же в могиле сгниешь, как дерьмо.


ПОКУПАТЕЛИ ИНДЮКОВ


Рождество к аулу подступало -

Пахло кашей в саклях бедняков.

А богачка жадно выбирала

На базаре жирных индюков.

За спиной стоял старик печальный,

Он плетенку госпожи держал -

В рваной шубе, тощими плечами

От мороза лютого дрожал.

Был; бешмет дырявый – весь, в заплатах.

Сор торчал в немытых волосах.

Он стоял и, словно тихо плакал,

Стыли капли на седых усах.

Госпожа любила жарко мужа.

Был старик ему родным отцом.

Лютовала на базаре стужа.

Синим было старика лицо.

Подошел мужчина к ним вальяжно

Разодетый был он в пух и прах,

Неспеша он нес живот свой важно,

Сытый блеск стоял в его глазах.

И пока богачка торговалась,

Отобрал он жирных пару штук.

Госпожа шутливо ворковала:

– Вреден жирный для меня индюк…

Положил назад мужчина тут же.

Птицу, взял другую… повертел…

Коченел старик на лютой стуже -

За спиной богачки коченел.

На меху их шубы – что им холод,

Спорь о весе птицы, о деньгах…

Замерзал старик, мутился голод

В грустных, с синим инеем, глазах.

Сторговав товар, шагал мужчина.

Был он сыном старику, что мерз.

Для печали, вроде, не причина.

Но мне, было горестно до слез.


АХБОЛ И ЧЕРНОМОРДЫЙ


Был пес красивый у Ахбола.

Горело мужество в глазах.

Он столько вынес драк и боли -

Он был весь в шрамах и в рубцах.

Был предан он хозяйской воле.

Стада он зорко охранял.

В лесу, в горах иль в темном поле

Волков и близко не пускал.

Не раз он рвал зверье клыками -

Не раз матерых потрошил.

Тогда мясистыми кусками

Его Ахбол с руки кормил.

В кромешной тьме он не боялся

Медведя сгрудить на бегу.

Теперь – состарился, весь сжался,

Скулит тихонько на снегу.

Бывало, воры, чуть не плача,

От пса пускались наутек.

Любил хозяин за удачу -

Любил и ласково берег.

Кормил он пса всегда на славу.

А на закате псиных дней,

Пожалуй, годен лишь на свалку

Лежит ветошкой у дверей.

Как он рычал! В почете, в силе -

Внушал зверью он смертный страх.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия