Читаем Азау (Стихотворения) полностью

Теперь же мухи облепили -

Вьют гнезда в немощных глазах.

А было время – тыщу тропок

Перекрывал любым ворам.

Теперь он немощён и робок -

Хозяин гонит со двора…


НЕДОБРЫЙ ХОЗЯИН


Брел однажды я дорогой,

Ночь настигнула меня.

Встретил в хижине убогой

Бедных горцев у огня.

Дал хозяин горцу слово -

Мне еды он посулил.

Только пес все масло слопал,

Я же-сыворотку пил.


ЛОДЫРЬ


Откуда он взялся такой? -

Он матери даже в укор -

Он в общей семье трудовой

Всем людям во зло и в позор.

Он дрыхнет весь день напролет,

В прохладную прячется тень,

И совесть его не грызет -

Что мать его в поле весь день…

Ведь даже, насытившись, гал

Оближет дружка языком.

А этот – все спал бы и спал,

Ленивым охваченный сном.


ПОМИНКИ


Не хвались ты здоровьем, дурак.

Все равно его не сохранишь.

Твой язык самый, лютый твой враг,

Пропадешь ведь – соломкой сгоришь.

Век за веком проходят года

Чередою закатных лучей.

Только тот не умрет никогда,

Кто любил эту жизнь и людей.

Поздних слов не прощает нам смерть.

И взывая к всевышней душе -

Как бы каяться ты не умел -

Дел своих не поправишь уже.

Человек в этой жизни с утра -

Только добрым деяньем хорош.

Накопи хоть подвалы добра,

Ни гроша ты с собой не возьмешь.

Будут пить на могиле твоей -

Пьянка глупая, что говорить -

Бестолковым елеем речей,

Не любя тебя, будут хвалить.

Поминальный баран нё спасет,

Не помогут и реки вина.

Будет недруг кривить хитрый рот

И хвалить тебя будет – спьяна.


ЖИЗНЬ ЗВЕРЕЙ


От злобы подлецов

Не очень-то тужу -

С отцовским ружьецом

Я в горы ухожу.

Черкеска не нова,

И лапти не новы.

Но – неба синева!

Но – шелк лесной травы

Оврагами бреду.

И лезу по скале.

У башен на виду -

Молюсь родной земле.

Былая слава мест -

Щебенкою лежит…

Козлиха травку ест.

Орел над ней кружит.

В плешинах черный лес -

Лежат стволы, гниют.

Течет тепло с небес.

Стада к ручью бредут.

Жует листы коза.

Зайчишки тут как тут -

Косят во все глаза,

С козой листы жуют.

Барс сытый возлежит

В тени тугих ветвей.

А в норке мышь дрожит -

Крадется ласка к ней.


Глава зверей рычит -


Где хочет, лев бредет.

На холке шерсть торчит.

Лев гривою трясет.

Барсук добыл еду.

А вот кротам опять,

У сильных на виду -

Не просто харч достать.

Кругом завал камней

Да оползни кругом.

Но оттого – дружней

Кротиный добрый дом.

Пасутся кабаны

В могучем дубняке.

Листочек тишины -

Дрожит на ветерке.

Великий тур стоит.

Не ведает пока,

Что смерть за ним следит,

Принурившись слегка…

Встречал уже не раз

Я кости на пути.

У смерти много глаз.

Как от нее уйти?

Вон – вороны кружат,

Вон – кость уже, клюют.

Здесь жизнь и смерть – подряд,

Связал один их жгут.

Святые времена

Настали для лисы -

Кур потрошит она,

Страшней любой грозы.

Воровка по тропе

Решила пух стелить -

Удобней так себе

По мягкому ходить.

Лягушки из болот

Макушками трясут -

Легендой каждый рот

Набит от века тут.

Закон волков таков:

Кто жаден – тот и хват!

И свора злых волков

Летит на аленят…

Лишь ящерок никто

Не трогает в траве -

Им сытно и тепло,

Нет страха в голове.

А вот олень и ланьВ заботе о еде.

Их жизнь, куда ни глянь,

По шею вся в беде.

От гнева мир трясет.

Земля – в дыму, в огне…

Даст бог, и повезет -

Жизнь улыбнется мне!


СЛОВО ВОИНА


Враг идет к границам нашим.

Если нам грозят войной

На защиту гор и пашен -

Встанем, воины, стеной!

Не простят нам предков горы,

Если недруг верх возьмет.

Чтоб не жить в позоре, в горе -

Горец лучше уж умрет.

Что за жизнь – когда срывают

С наших жен, сестер платки,

Топчут пашни, и пинают

Зло святы очаги?

Что за участь-жить побитым,

Чужеземца признавать,

И бессильно от обиды

В жалкой сакле горевать?

Видеть, как плетьми сгоняют

Малых деток, стариков,

Как мужчинам одевают

Цёпи тяжкие оков?

Кем мы станем, коль отнимут

Волю радоваться,. петь?

Сраму мертвые не имут -

Горцу лучше умереть,

Чем отдать врагу на ругань

Слезы жен и матерей.

Слово воина порукой

Этой правде сыновей.

Оскорбить отцов могилы,

Память предков оскорбить -

Не дадим. И нашей силы

Никому иге победить.

Мы с врагом мирились редко.

Дети гордые вершин,

Защищая землю предков -

Дело правое вершим…

Нынче каждый горец – воин.

И душе неведом страх.

Нам не знать чужой неволи -

Сабли острые в руках!


ВОЙНА


Тучи вдут

Грозного литья,

Бухают пушки,

Снаряды летят.

Рушатся здания.

В гибельный час

Жизни лишают

Лучших из нас.

Рвутся бойцы

На последний редут.

Черные вороны

Трупы клюют.

Черные скалы.

Мрачная новь.

На понизовье -

Реками – кровь.

Что же, средь зелени

И синевы,

Люди, друг друга

Губите вы?


СЛОВО К ПРИЯТЕЛЮ


Нет, старину я скорей прокляну -

Человека меняли на гончую псину.

Вспомню, как будто в кошмар загляну

Народ трудовой там сходил за скотину…

Нынче ж над всеми единый закон,

За дело любое можешь радостно браться.

Верно, был мудр и бесхитростен он,

Сказавший, что люди все – сестры и братья!

Сын бедняка, что меняли на пса,

Стоит на земле своей прямо и крепко.

Тем, кто глумился, он смотрит в глаза -

Корит немотой за поруганных предков.


ДВЕ СИЛЫ


Солнце жарче – ярче светит.

У небес на дне – луна.

Тучи мчатся, свищет ветер,

Снега блещет белизна.

Солнце греет небывало,

Все живое не щадя.

Горные индейки в скалах

Ищут крова от дождя.

Льются горными ручьями

Выси в синем далеке,

И под вешними лучами

Тают. льдины на реке.


ЗВЕРИ


Когда под грохот, полных гнева, дней

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия