Читаем Baba Yaga Laid an Egg полностью

Perhaps there is no need to mention that my ‘Baba Yaga for Beginners’ is more or less a compilatory work, for compilation is what we scholars do. The following works were invaluable in preparing my glossary: the Encyclopaedic Dictionary of Slavic Mythology (Slavjanskaja mifologija, Enciklopedicheskij slovar), the Russian two-volume encyclopaedia of world myths (Mify narodov mira), Vladimir Propp’s well-known study The Historical Roots of the Wondertale (Istoricheskie korni volshebnoj skazki), various scholarly studies and reviews (e.g. the excellent Codes of Slavic Culture / Kodovi slavenskih kultura), the most recent and comprehensive study of Baba Yaga –Baba Yaga: the Ambiguous Mother and Witch of the Russian Folktale, by Andreas Johns, and the ever-inspiring books of Marina Warner. I won’t burden you with scholarly references, but I can supply a more extensive bibliography should you need it.

Here, then, is how things stand. First: your author is a writer, and any interpretation in literature is ‘legitimate’. There are no better and worse literary interpretations, there are only good and bad books. Secondly: myths are memes, ‘units of cultural transmission’ or ‘units of imitation’, as defined by evolutionary biologist Richard Dawkins. Myths take themselves to pieces, add bits on, mutate, get transformed, adapt and readapt. Myths travel; in travelling, they retell and ‘translate’ themselves. They never reach their destination, they are locked forever in a transitional–translational state. There is usually no single, clear-cut mythic story: there are only numerous variants. It is like this with the story of Baba Yaga. Thirdly: the lack of explicit references to Baba Yaga in your author’s text stems in part from the muddle around the figure of Baba Yaga herself, around her ambiguous character and authority, and partly from popular superstition. For the Slavs, as for many other peoples, the utterance of names is swathed in taboos. As such, the source of your author’s ‘discreet’ handling of Baba Yaga’s name may lie in folklore taboos related to witches and witchcraft.

The Montenegrins, for example, believe that punishment awaits anyone who looks for a witch. They spread the legend of how Jesus when he fled from persecution found shelter with an old witch, whom he blessed with these words: ‘Whoever would seek you out is doomed to fail.’ It follows that witches cannot be identified because Jesus blessed them when his persecutors tried to capture him in Judaea, and he hid with a witch, and how she did not betray him, and he blessed her so that her activities would remain secret from everybody. (This, according to Tihomir R. Ðorđević in his Witches and Fairies in our Popular Tradition and Belief / Veštica i vila u našem narodnom predanju i verovanju.)

In short, Baba Yaga plays a supporting role, but her interventions in a fairytale are crucial, and it is difficult to say anything about her without mentioning her part in the tale and her relationship to the other characters. Baba Yaga’s roles in fairytales are changeable: sometimes she helps the principal hero or heroine to reach their goal, and at other times she puts obstacles in their way. Overall, I shall do my best to steer you towards the basic ‘facts’ about the mythical figure of Baba Yaga: who she is, where she comes from, where she lives, what she looks like, what she does and so forth. Then we will go over some of the details that may seem unnecessary to you – too comprehensive, and in fact boring. I assure you, however, that every detail has its place in our Baba Yaga puzzle. As we go along, I shall try to draw your attention to the significant links between Baba Yaga and your author’s fictional diptych. The purpose of my commentary will not be interpretative or evaluative, and it will emerge within the separate entries as ‘Remarks’. These ‘remarks’ of mine should be taken as personal interventions which put you under no kind of obligation whatever. For that matter, nothing here puts you under any obligation.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры
Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза