— К счастью, им удалось заполучить к себе Корину компаньонку мисс Джилкрист. И она, судя по всему, оказалась настоящим кладом.
— Что такое? — Пуаро резко обернулся к Элен. — Они просили мисс Джилкрист приехать к ним? Чья это была идея?
— По-моему, все это устроила Сьюзен. Сьюзен Бэнкс.
— А… — протянул Пуаро с какой-то странной ноткой в голосе. — Значит, это было предложение маленькой Сьюзен? Я вижу, в ней есть организаторская жилка.
— Сьюзен кажется мне очень практичной.
— Это безусловно так. Кстати, вы знаете, что мисс Джилкрист чуть было не отправилась на тот свет, откушав присланного ей отравленного свадебного пирога?
— Нет! — Элен выглядела изумленной и даже испуганной. — Мод сказала мне по телефону, что мисс Джилкрист только что вышла из больницы, но я и понятия не имела о том, с чем она там лежала. Отравление? Но, мосье Пуаро, почему?..
— И вы еще спрашиваете?
Выдержка изменила Элен, и голос ее сорвался почти на крик:
— О, соберите их всех здесь! Докопайтесь до истины! Пусть не будет новых убийств!
— Итак, вы готовы мне помочь?
— Конечно!
Глава 15
— Линолеум выглядит просто прекрасно. Вы действительно умеете с ним обращаться. Чайник на кухонном столе, садитесь и наливайте. Я приду, как только отнесу наверх завтрак мистеру Эбернети.
Мисс Джилкрист деловитой рысцой поспешила вверх по лестнице, неся поднос с завтраком. Она постучала в дверь комнаты Тимоти и, истолковав раздавшееся в ответ недовольное ворчание как приглашение войти, вошла.
— Утренний кофе и бисквиты, мистер Эбернети. Надеюсь, сегодня вы чувствуете себя бодрее. Такой прекрасный день!
В ответ Тимоти пробурчал себе под нос:
— На молоке нет пенки?
— Нет, нет, мистер Эбернети. Я очень тщательно сняла ее, ведь я всегда пользуюсь ситечком. Но некоторые, знаете ли, любят пенку, говорят, что это почти сливки. Да так оно и есть на самом деле.
— Идиоты! — возразил Тимоти. — Что это за бисквиты?
— Очень полезные для пищеварения.
— Воображаю! Бисквиты с имбирем[254]
— вот единственные бисквиты, которые можно есть.— К сожалению, на этой неделе у бакалейщика не было бисквитов с имбирем. Но эти очень и очень вкусны. Попробуйте и сами убедитесь.
— Спасибо, я знаю, на что они похожи. Оставьте эту занавеску в покое, слышите!
— Я думала впустить побольше солнца, день такой хороший.
— Я хочу, чтобы в комнате было темно, у меня страшно болит голова. Это все краска, я всегда был чувствителен к запаху краски, она просто отравляет меня.
Мисс Джилкрист шмыгнула носом и бодро отозвалась:
— Здесь запах почти не чувствуется. Маляры работают с другой стороны.
— Вы не так чувствительны, как я. Неужели так необходимо убирать все книги, которые я читаю, так чтобы их нельзя было достать?
— Прошу прощения, мистер Эбернети. Я не знала, что вы читаете их все одновременно.
— Где моя жена? Я не видел ее уже больше часа.
— Миссис Эбернети отдыхает на диване.
— Скажите ей, пусть поднимется и отдыхает здесь.
— Я скажу ей, мистер Эбернети, но, быть может, она задремала? Не подождать ли четверть часика?
— Нет, скажите ей, что она мне нужна. Что вы возитесь с этим пледом? Он лежит именно так, как мне удобно.
— Прошу прощения, мистер Эбернети, я думала, что он соскользнул.
— А мне нравится, когда он соскальзывает. Идите и приведите Мод, она мне нужна.
Мисс Джилкрист на цыпочках вошла в гостиную, где Мод Эбернети, положив больную ногу на высокую скамеечку, с увлечением читала какой-то роман.
— Прошу прощения, миссис Эбернети, — извиняющимся тоном произнесла мисс Джилкрист, — но мистер Эбернети желает вас видеть.
— О Господи, — сказала Мод. — Сейчас иду.
Она с виноватым выражением лица отбросила книгу и потянулась за палкой, без которой еще не могла обходиться.
Тимоти взорвался, как только она вошла в его комнату:
— А, наконец соизволили заглянуть!
— Извини, дорогой, я не знала, что ты хочешь меня видеть.
— Эта женщина, которая по вашей милости теперь толчется в доме, сведет меня с ума, не иначе! Кудахчет и трепыхается, как клушка. А со мной обращается так, словно я дефективный ребенок. Типичная старая дева!
— Я понимаю, что она тебя раздражает, но, Тимоти, умоляю, постарайся не быть с ней грубым. Я еще совсем беспомощна, и ты сам говоришь, что готовит она хорошо.
— Верно, тут все хорошо, — неохотно признал Тимоти. — Но держи ее, ради Господа, в кухне и не позволяй суетиться вокруг меня.
— Конечно, дорогой, я постараюсь. Как ты себя чувствуешь?
— Отвратительно. Пожалуй, пошли за Бартоном, нашим идиотом врачом, пусть он меня осмотрит. Этот запах краски действует мне на сердце. Пощупай-ка мне пульс…
Мод пощупала пульс, помолчала и потом сказала:
— Тимоти, может, нам пожить в гостинице, пока ремонт в доме не кончится?
— Это будет чересчур дорого стоить.
— Но ведь сейчас это не так уж важно.
— Ты такая же, как все женщины, — лишь бы сорить деньгами! Только потому, что нам досталась смехотворно маленькая доля наследства моего брата, ты решила, что мы теперь можем обретаться в самых роскошных отелях!
— Но я имела в виду совсем не это, родной мой.