Читаем Багровый берег (ЛП) полностью

Второй Зодиак, который был слишком далеко, чтобы помочь, подплыл только сейчас и повернулся против течения, подплывая к берегу. Мужчины запрыгнули, Ривера сел последним, и они отправились через канал. Вскоре они зарылись носом в грязь дальнего берега рядом с первым Зодиаком, и в следующий момент сошли на землю.

— Моя собака! — кричал Кенни. — Нам нужно вернуться и искать мою собаку!

Ривера схватил его за руку и встряхнул.

— Твоей собаки больше нет. А нам надо продолжать работу.

Мужчина, продрогший, в пропитанной насквозь одежде, смотрел на него неуверенно. Он явно был не в той форме, чтобы продолжать. Ривера обратился к одному из своих людей.

— Ладно, отведи мистера Кенни обратно в командный центр. Мы забираем собаку.

— Нет, нет! — запротестовал Кенни. — Только я управляю собаками!

— Отведи Кенни обратно! — Ривера выхватил привязь. — Пошли.

Ривера оставил позади себя громко протестующего Кенни, и отряд отправился сквозь осоку. Сайлас, быстрый и тихий, продолжал идти рядом с ним. Оставшаяся собака снова взяла след и рвалась вперед с новым безумным лаем, ее сильные шаги практически утопали в земле, когда они продвигались.

— Похоже, что он определенно направился к южной оконечности острова Кроу, — сказал Сайлас.

— Да, но какого черта ему там понадобилось? — спросил Ривера.

— Ну что ж, если мы будем придерживаться этого же направления, то мы окажемся на руинах Олдхэма.

— Олдхэм?

— Старая рыбацкая деревня, которую смыло ураганом еще в 30-е годы. Там ничего нет, кроме подвальных ям и...

— И чего?

Сайлас насмешливо фыркнул.

— Это зависит от того, насколько вы верите — или не верите — легендам.

59


Констанс мгновенно напряглась, но тут же почувствовала теплое дыхание у самого своего уха, прошептавшее одно единственное слово:

— Алоизий.

Она расслабилась, и он отпустил ее.

— Мы должны выбираться отсюда, — прошептал он ей на ухо. — Не стоит сталкиваться с убийцей на его территории.

— Я вполне согласна, — сказала она, чувствуя себя неловко, несмотря на опасность сложившейся ситуации. — Но я потерялась.

— Как и я, к сожалению.

Это заявление искренне изумило Констанс.

— Ты потерялся?

— Меня… отвлекли. Ты знаешь, где убийца?

— Он прошел мимо несколько минут назад. Возможно, я смогу услышать его. Подожди минуту, — она замолчала. На самом краю слышимости ей удалось различить едва уловимые звуки, издаваемые существом: хриплое дыхание и тяжелую походку. Скорее всего, убийца был ранен. Звуки смещались туда и обратно, пока тварь искала своих жертв.

— Ты слышишь это? — спросила Констанс.

— Боюсь, что нет. Твой слух острее моего.

Дальше опять потянулась тишина, пока она прислушивалась. Звуки, искаженные туннелями, в конце концов, исчезли. Констанс ждала, но они больше не появились.

— Кажется, он отдалился от нас.

— Как я и боялся.

Она не стала спрашивать, чего он боялся, потому что знала: на этот вопрос он все равно откажется отвечать. Он, наконец, заговорил, продолжая шептать ей на ухо:

— У тебя больше опыта нахождения в темных туннелях, чем у меня. У тебя есть идеи, как можно отсюда выбраться?

Из его слов она поняла, что только она — после многих лет всех своих скитаний в подвалах и катакомбах особняка номер 891 по Риверсайд-Драйв — может найти путь на волю. Эта задача полностью ложилась на ее плечи.

— Одна, возможно, есть. Ты слышал о Джоне Пледже из Эксетера, Англия?[103]

— Нет. Пусть урок будет кратким.

— Пледж был энтузиастом, любившим выбираться из лабиринтов. Он придумал способ выбраться из самого сложного непересекающегося лабиринта. Человек начинает двигаться в произвольном направлении, держа руку на стене справа и считая повороты. После четырех поворотов, если все они находятся под прямым углом, нужно убрать руку со стены и продолжать движение в исходном направлении до другой стены…

Констанс почувствовала, как Пендергаст приложил палец к ее губам:

— Просто дай мне руку. Этого достаточного.

Она протянула ему руку, и он изумленно пробормотал:

— Твои руки скованны.

— Да. А твои мокрые. Это кровь?

— Это пустяк. Подержи руки навесу, пожалуйста.

Она почувствовала, что он работает отмычкой над ее «браслетами». Один раскрылся, затем другой.

— Ты ранен? — спросила она.

— Повторяю: это пустяк, — сказал он резко. — Не отвлекайся на это больше.

Через мгновение он вновь нарушил молчание.

— Прости мне мой резкий тон. Констанс… ты была права, а я ошибался. Здесь, в Эксмуте, происходили странные вещи на двух уровнях — один на гораздо более глубоком уровне зла, чем другой. Среди всех своих дел о серийных убийцах, с которыми я работал, ни с чем подобным я раньше не сталкивался. Поэтому я просто не увидел всего этого.

— Ничего страшного, — ответила она, чувствуя, как возвращается неловкость.

Он замешкался, словно собираясь сказать что-то еще, однако передумал и вместо этого просто сделал ей знак, чтобы она указывала путь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги