Читаем Багровый берег (ЛП) полностью

Ривера отругал себя за то, что не подумал об этом раньше. Он отцепил свою рацию и вызвал командный центр.

— Барбер, я хочу, чтобы ты спустил двух Зодиаков на воду, как можно скорее Отправь их по каналу Стакъярд. Ты найдешь его на обзорной карте.

Он описал, что ему нужно, и, используя свой GPS, отправил по электронной почте в командный центр путевые точки, где точно указал, куда нужно доставить лодки. По крайней мере, команда привезла трейлер с двумя зодиаками. Они будут спущены на воду через несколько минут на городской пристани, и — с их мощными двигателями и с попутным приливом — Ривера подсчитал, что для достижения ими точки рандеву потребуется меньше десяти минут.

— Там впереди канал, — сказал Сайлас.

Через мгновение Ривера и его люди оказались перед протокой. Он взглянул вперед на пятьдесят футов мощного, черного, стремительного потока, его поверхность бурлила опасными завихрениями и апвеллингом[102]. Ветер завывал над водой, сгибая камыши и принося с собой холодные капли дождя. Луч сигнального фонаря пронзил сумрак и осветил дальний берег, в грязи которого Ривера смог рассмотреть следы.

— Похоже, что он все-таки переплыл, — заметил Сайлас.

— Это будет той еще сукой — пришвартовать лодку к этому берегу.

Сайлас кивнул.

— У вас есть какие-нибудь соображения, почему он направился сюда? Кажется, он знает, куда идет.

Сайлас покачал головой.

Ривера указал на канал.

— Может быть, из-за чего-то подобного?

— Там всего лишь заросли болотной травы и несколько илистых отмелей.

Кенни теперь боролся с собаками, пытаясь оттащить их от кромки канала. Собаки лаяли, почти обезумев от разочарования, потому что им не позволяли прыгнуть в воду. Кенни, который до сих пор говорил с ними спокойным голосом, начал терять свое хладнокровие.

Ривера подошел к нему.

— У нас на подходе две лодки. Зодиаки.

— Черт побери, я очень надеюсь, что они скоро прибудут сюда, — ответил кинолог. — Я никогда не видел, чтобы собаки были так взволнованы.

Ищейки, словно в знак подтверждение, залаяли еще громче и еще сильнее натянули поводки. Кенни заговорил с ними резко. Между берегами мчался глубокий и сильный поток — горе любой собаке или человеку, который попадет в него.

Радио Риверы затрещало.

— Около полумили до вашей отправной точки, — доложил диспетчер. Ривера взглянул вверх по течению и через мгновение смог разглядеть сквозь дождь белый свет, а по бокам зеленый и красный.

— Кенни, — обратился он, — вы и собаки сядете в первую лодку. Мы возьмем другую.

— Хорошо.

— Будьте осторожны. Это будет немного трудно.

Ведущий зодиак вошел в луч сигнального фонаря, штурман провел лодку чуть дальше их позиции, а затем, надавил румпель вправо, разворачивая судно против течения и подводя ее к берегу на медленном ходу, двигатель слегка приподнялся и вспенил воду.

— Собаки пойдут первыми! — крикнул Ривера.

Лодка двигалась параллельно берегу, подходя ближе. Собаки, все еще сильно натягивающие свои поводки, не выглядели так, как будто знали, что делать. Кенни натянул поводки на себя и приказал:

— Прыжок! Вперед!

На мгновение показалось, что оба животных будут прыгать через резиновые борта одновременно, но затем — в последний момент — одно из них отступило. С криком Кенни и собака свалились в бурлящую воду.

— Спасательный круг! — закричал Ривера. — Брось ему спасательный круг!

Под резким светом фонаря Ривера увидел бледное лицо Кенни, уносимого течением. Неподалеку кунхаунд яростно и бесцельно греб: с выкатившимися глазами, визжащий от ужаса, колотящий лапами по воде. Собаку, натянувшую свою привязь, развернуло в мощном потоке, ее язык периодически вываливался, в то время как Кенни пытался подплыть к ней. Визг собаки превратился в отвратительное горловое бульканье, когда пилот Зодиака запустил двигатель и направился к Кенни, другая собака, находящаяся все еще в лодке, отчаянно лаяла и выглядела так, как будто собиралась в любой момент прыгнуть за борт. Через несколько секунд Зодиак приблизился к Кенни, и был брошен спасательный круг. Кенни ухватился за него, и его подтянули ближе, а затем пилот с помощником вместе затащили его на борт судна.

— Заберите собаку! — закричал он.

Пилот развернул лодку, пробираясь по бурлящей, вихрящейся, вспененной воде. Но до того, как они добрались до нее, собака ушла под воду. Последнее, что увидел Ривера — это гибкие уши и свисающий язык, сверкнувшие в свете сигнального фонаря, затем, в конце, две барахтающиеся лапы, которые быстро ушли под серую, бурлящую поверхность воды.

Кенни издал вопль отчаяния и вынужден был сдержаться, чтобы не прыгнуть за ней в воду. Лодка кружила и кружила, но собака так и не появилась снова.

Ривера передал по рации.

— Доставьте их на другой берег, — сказал он пилоту. — Мы должны продолжать, даже с одной собакой.

— Да сэр.

— Подгоните вторую лодку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги