Заключенных привели в каюту и построили вдоль одной из переборок. Капитан Буллард, неподвижно сидевший за столом, бросил на бандитов стальной взгляд. Лейтенант Бентон и пара матросов с пистолетами наизготовку тоже не сводили с заключенных глаз, так же как и коммандер Мур, стоявший за столом Булларда. Последний кивнул и процесс начался. Один за другим заключенные, гремя цепями, стали подходить к столу. Капитан «Поллукса» холодно осматривал каждого из них, сравнивая внешность и приметы бандитов с их описаниями в радиограмме.
Это были уцелевшие головорезы из знаменитой банды Зифлера. Их поймали месяц назад на Обероне, после боя на склоне небольшого кратера. Моряки «Поллукса» уже назвали эту схватку «Зеркальной битвой». Первым в списке, конечно же, значился сам Эгон Зифлер. Его высокомерие исчезло давно и навсегда. За ним шел Скул Дросно, его главный помощник. После этой пары настала очередь других выродков, которые испытали на себе отражение ими же извергнутого огня. Все они были крупными и неповоротливыми грубыми каллистианцами, покрытыми ожогами, шрамами и остатками волос на головах и руках. Последний, тринадцатый заключенный казался человеком совсем другого типа. Наконец, очередь дошла до него, и он встал перед столом Булларда.
— Пол Гроган, — произнес Бентон, взглянув на последнее имя в списке.
— Хм-м-м, — промычал Буллард. Он взглянул на плюгавца, комично вставшего перед ним по стойке «смирно», перевел взгляд на радиограмму Бюро Справедливости с кратким описанием биографии арестанта. Затем Буллард осмотрел пленника более детально. Надо же было этому чудаку оказаться в такой компании!
Человек по имени Гроган был высохшим недокормленным малым, а в том, как он держался, странным образом сочетались подобострастие и чванство. В глаза прежде всего бросалась его непропорционально крупная голова с выдающимся лбом. Седая львиная грива пленника на первый взгляд казалась признаком благородства. Но это впечатление тут же опровергали бегающие глаза самозванца и его подрагивающие губы. Буллард снова обратился к радиограмме:
— Хм-м-м, — снова протянул Буллард. Он вдруг вспомнил, что жизнь как-то раз уже свела его с Гроганом. С того дня прошло уже много времени, но Буллард так и не забыл про эту встречу. Он не хотел говорить об этом прямо, потому что его воспоминание не давало повода ни для гордости, ни для радости. Чтобы проверить память, Буллард спросил:
— Вы посещали Венеру, будучи странствующим проповедником? Под именем Билла Бримстоуна, если запись верна?
— Так и есть, сэр, — с робкой улыбкой признался Билл Бримстоун. — Но я давно с этим покончил, сэр. Это не приносило доходов.
— В самом деле? — удивился Буллард. Память говорила ему совсем другое. В те дни, прибыв на Венеру, он был еще гардемарином. Однажды ночью, на окраине Эросбурга, они с товарищами отправились вслед за группой скайменов и попали в ярко освещенный зал, у входа в который красовалась надпись: «Придите, увидьте и услышьте Билла Бримстоуна — вход свободный». И они вошли, увидели, услышали. Любопытство стоило юному Булларду месячного оклада — то есть всех денег, которые при нем оказались. Ибо он был заворожен пламенными речами маленького человека с львиной гривой и сверкающими глазами. После коленопреклонения перед трибуной и раскаяния в том, что он «плохой мальчик», Буллард вывернул все карманы, чтобы сделать достойное пожертвование в пользу «общего дела». От этого воспоминания Булларда передернуло.
— Да, сэр, что касается денег, прибыльным это дело не было, — сказал маленький человек. — Но не в глазах других.
— В глазах полиции, наверное?
— О, нет! Вовсе нет, сэр, — запротестовал Билл Брим- стоун. — Все, что я делал, было абсолютно законным. Но этот молокосос... мммм. Это собрание... В общем, они заподозрили неладное. А тот наглец, молодой аптекарь, однажды вечером им все объяснил...
Пленник поднял скованные руки и вывернул их ладонями вперед. Каждую из ладоней покрывал багровый звездообразный шрам.